pmy_tn/act/13/06.md

60 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brita Umum:
Disini kata "dong" kase tunjuk sama Paulus, Silas, dan  Yohanes markus.
# Berita Umum:
Kata-kata "Orang ini" kase tunjuk sama "Sergius Paulus." Kata pertama "de" kase tunjuk sama Sergius Paulus, gubernur pu kawan, dan Elimas (juga disebut Baryesus), tukang sihir.
# Semua pulau
Dong menyeberang dari satu pulau ke pulau lain dan kastau berita injil di berapa kota yang dong jalan.
# Pafos
Satu kota pertama di pulau Siprus dimana gubernur de pu kawan tinggal
# Dong dua ketemu
Kata "ketemu" brarti dong datang tra sengaja dong dua ketemu. De pu arti lain: "dong dua ketemu" ato "dong datang"
# Tukang sihir ato penyihir
"Orang yang bikin sihir" ato "orang yang de pu kerja bikin sihir (tukang sihir)"
# Orang yang de pu nama Baryesus
"Baryesus" berarti "Yesus pu anak" orang ini trada hubungan deng Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Teman ato menemani
"Sering deng" ato "sering bersama menemani" berlaku sebagai gubernur pu teman.
# Gubernur pu teman
Ini gubernur pu teman yang dong kase tanggung jawab atas satu provinsi Roma. De pu arti lain: "gubernur"
# Siapa orang yang pintar
Ini adalah alasan berita tentang Sergius Paulus. Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# De mau dengar firman dari Allah
"Kata dari Allah" adalah asal dari "Allah pu pesan." De pu arti lain: "de mau dengar Allah pu firman (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Elimas "tukang sihir"
Ini adalah Yesus pu anak, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# De pu nama diartikan
"De pu nama dipanggil dalam bahasa Yunani"
# Pele dong; de mencoba tipu
"Pele dong deng mencoba kase belok" ato "mencoba untuk tipu"
# Gubernur pu teman de coba kase belok de pu iman
"Kase belok" adalah ungkapan dari "mengalihkan." De pu arti lain: "berusaha kase sesat gubernur untuk tra percaya sama berita injil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])