pmy_tn/act/07/22.md

1.6 KiB

Musa de didik

Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Mesir didik Musa." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sgala hikmat orang-orang Mesir

Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk beri penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Berkuasa dalam perkataan dan de perbuatan

"Baik dalam perkataan dan de pu tindakan" atau "perkataan dan de pu perbuatan mempunyai pengaruh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Muncul di dalam de pu hati

"De pikirkan dan putuskan." Ungkapan ini berarti "De sudah putuskan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kunjungi de pu sodara-sodara, yaitu keturunan Israel

Kalimat ini merujuk pada de pu bangsa, dan tra hanya de pu keluarga. AT: "tau bagemana kabar de pu bangsa sendiri, keturunan Israel" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Lihat salah satu dari dong de perlakukan tra adil ... orang Mesir

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif deng balik de pu susunan kalimat. AT: "Lihat orang Mesir memperlakukan orang Israel deng tra adil, Musa bela dan balas untuk orang Israel deng pukul orang Mesir yang pukul de." Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pukul orang Mesir itu

Musa pukul orang Mesir itu deng sangat keras sampe buat de mati.

De kira

"De bayangkan" Slamatkan dong deng de pu tangan Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "tlah slamatkan dong melalui apa yang Musa buat" atau "gunakan tindakan Musa untuk Slamatkan dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)