32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Paulus minta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Paulus pake kata "skarang" untuk tandai perubahan topik.
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Bawa perkataan Tuhan broleh kemajuan dan dimuliakan, sama sperti yang su terjadi sama ko
|
|
|
|
Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bahwa kitong dilepaskan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "bahwa Allah slamatkan kitong" ato "bahwa Allah tolong kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tra smua pu iman
|
|
|
|
"Banyak orang tra percaya pada Yesus"
|
|
|
|
# Yang akan kas bangun ko
|
|
|
|
"Yang kas kuat ko"
|
|
|
|
# Orang jahat
|
|
|
|
"Orang yang jahat"
|