pmy_tn/2th/03/01.md

1.2 KiB

Berita Umum:

Paulus minta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.

Skarang

Paulus pake kata "skarang" untuk tandai perubahan topik.

Sodara-sodara

Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Bawa perkataan Tuhan broleh kemajuan dan dimuliakan, sama sperti yang su terjadi sama ko

Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Bahwa kitong dilepaskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "bahwa Allah slamatkan kitong" ato "bahwa Allah tolong kitong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tra smua pu iman

"Banyak orang tra percaya pada Yesus"

Yang akan kas bangun ko

"Yang kas kuat ko"

Orang jahat

"Orang yang jahat"