pmy_tn/2sa/06/12.md

799 B

Skarang

Kata ini memulai suatu bagian crita yang baru.

Raja Daud kastau

ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kastau Raja Daud" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Rumah Obed Edom

kata "rumah" disini gambarkan satu keluarga. Terjemahan lain: "Obed Edom dan de pu keluarga" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Membawa naik tabut perjanjian Allah

Yerusalem merupakan tempat yang lebih tinggi dari tempat-tempat lain yang ada di Israel, jadi hal itu biasa bagi orang-orang Israel untuk bilan naik ke Yerusalem dan turun dari sana. Terjemahan lain: "kas pinda tabut perjanjian Allah" atau "ambil tabut perjanjian Allah"

Bawa naik

Kata "bawa" dapa artikan sbagai "ambil." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-go)