# Skarang Kata ini memulai suatu bagian crita yang baru. # Raja Daud kastau ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kastau Raja Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rumah Obed Edom kata "rumah" disini gambarkan satu keluarga. Terjemahan lain: "Obed Edom dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Membawa naik tabut perjanjian Allah Yerusalem merupakan tempat yang lebih tinggi dari tempat-tempat lain yang ada di Israel, jadi hal itu biasa bagi orang-orang Israel untuk bilan naik ke Yerusalem dan turun dari sana. Terjemahan lain: "kas pinda tabut perjanjian Allah" atau "ambil tabut perjanjian Allah" # Bawa naik Kata "bawa" dapa artikan sbagai "ambil." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])