pmy_tn/2ki/09/14.md

751 B

Nimsi

Liat penerjemahan nama itu dalam 2 Raja-raja 9:2. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Skarang ini, Yoram

Kata itu dipake disini untuk menandai jeda dalam alur utama cerita. Di sini sang pengarang kase berita umum tentang latar blakang bagemana Yoram terluka dan disembuhkan di Yizreel (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Sluruh Israel

Frasa itu di arahkan hanya pada tentara Israel trus bukan buat smua orang yang tinggal di Israel. Terjemahan lain: "De sama de pu pasukan" atau "De sama tentara Israel" (LIat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Hazael

Liat penerjemahan nama itu dalam 2 Raja-raja 8:8. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)