pmy_tn/2ch/31/15.md

1.2 KiB

Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya

Ini nama-nama laki-laki (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Di bawah Eden, Di kota-kota smua imam

Kata "di bawah" adalah sebuah kata yang berarti di bawah kekuasaan seseorang. Terjemahan lain: "Eden... Membantu Kore di kota-kota para imam" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Dong kase kepercayaan penuh ke pejabat untuk kasi.

"Dong kewajiban untuk kasi" atau "dong kasi dengan setia"

Ke dong sodara

Kata "sudara laki-laki" digambarkan sbagai "sesama imam. Terjemahan lain: "Ke sesama imam" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bagian demi bagian

"Kelompok demi kelompok"

Keduanya penting dan tra penting

Kata "penting" dan "tra penting" dipake scara bersamaan dengan arti "smua orang."  Terjemahan lain: "Untuk dong termasuk yang penting dan yang  tra penting (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Yang penting dan tra penting untuk orang dewasa dan anak-anak

Scara tra langsung ini dinyatakan tua dan muda. Ini bisa diulang untuk hilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "Dorang yang tua dan yang muda" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])