pmy_tn/luk/05/29.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Pernyataan yang ada hubungannya:
Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat.
# Di de pu rumah
"Di rumah Lewi"
# Berbaring di meja
Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Kepada murid-murid Yesus
"Kepada murid-murid Yesus"
# Mengapa ko makan deng orang-orang berdosa?
Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa. AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kam makan dan minum bersama deng orang-orang berdosa
Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Orang-orang yang sehat deng sakit
Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# Tabib
"Dokter medis" ato "Dokter"
# Hanya orang-orang sakit
Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Orang benar
Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])