# Pernyataan yang ada hubungannya: Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat. # Di de pu rumah "Di rumah Lewi" # Berbaring di meja Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kepada murid-murid Yesus "Kepada murid-murid Yesus" # Mengapa ko makan deng orang-orang berdosa? Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa. AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kam makan dan minum bersama deng orang-orang berdosa Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang-orang yang sehat deng sakit Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Tabib "Dokter medis" ato "Dokter" # Hanya orang-orang sakit Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang benar Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])