20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Tempel di ... tempel ke Sa
|
|||
|
|
|||
|
"Pada ... pada Sa" ato "mendekat pada ... mendekat ke Sa".
|
|||
|
|
|||
|
# Smua keturunan... sluruh keturunan
|
|||
|
|
|||
|
"Smua orang ... smua orang".
|
|||
|
|
|||
|
# Keturunan Israel
|
|||
|
|
|||
|
Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Israel. Lihat bagemana ko diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Keturunan Yehuda
|
|||
|
|
|||
|
Kata "keturunan" adalah kata-kata untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah. Dalam hal ini, itu kase tunjuk pada kerajaan Yehuda, yang termasuk keturunan Yehuda dan Benyamin. Lihat bagemana ko terjemakan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "Israel" ato "kerajaan Israel" ato "orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Firman TUHAN
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN bicara dengan De pu nama sendiri untuk kase tau kepastian dari De pu pernyataan. Lihat bagaimana kam diartikan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Arti lain: "ini yang TUHAN su kase tau" ato "inilah Sa, TUHAN yang su kase tunjuk". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|