pmy_tn/gen/39/19.md

24 lines
804 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Ada stelah
"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sbuah peristiwa baru dalam cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Tuannya
"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk sama Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Mendengarkan penjelasan de pu istri
"Mendengarkan yang istri de bililang sama de pu suami." Kata "de" dan "de" disini merujuk sama Potifar.
# De menjadi sangat marah
"Potifar jadi sangat marah"
# Tempat tahanan-tahanan raja dikurung
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De di sana
"Yusuf tinggal di sana"