pmy_tn/ezk/26/18.md

16 lines
907 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Karna itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada saat ko jatuh. Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut karna ko jatuh
Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Skarang laut akan takut
Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut
Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko tra lagi ada di ko pu tempat
Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])