44 lines
1.3 KiB
Markdown
44 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# De yang su kase pekerjaan
|
|||
|
|
|||
|
Hal tentang orang-orang yang dikase pekerjaan oleh Yesus dapat dinyatakan deng jelas. ato: "Kristus su kase pekerjaan kepada gereja" ato "De su kasi orang-orang deng tanggungjawab-tanggungjawab buat gereja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Untuk lengkapi orang-orang kudus
|
|||
|
|
|||
|
"Untuk siapkan orang-orang yang su De siapkan" ato "untuk sediakan apa yang diperlukan orang-orang percaya"
|
|||
|
|
|||
|
# Dalam pekerjaan pelayanan
|
|||
|
|
|||
|
"Spaya dong dapat layani orang lain"
|
|||
|
|
|||
|
# Buat pembangunan tubuh Kristus
|
|||
|
|
|||
|
Paulus bilang orang-orang yang tumbuh scara rohani sperti dong sedang buat latihan untuk tingkatkan dong pu kekuatan tubuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Pembangunan
|
|||
|
|
|||
|
"Kemajuan"
|
|||
|
|
|||
|
# Tubuh Kristus
|
|||
|
|
|||
|
"Tubuh Kristus" ditujukan pada smua gereja Kristus.
|
|||
|
|
|||
|
# Dapa kesatuan iman dan pengetahuan akan Anak Allah
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang percaya perlu pahami Yesus sbagai Anak Allah kalo dong dipersatukan dalam iman dan dewasa sbagai orang percaya.
|
|||
|
|
|||
|
# Dapa kesatuan iman
|
|||
|
|
|||
|
"Jadi sama kuat dalam iman" ato "bersatu bersama dalam iman"
|
|||
|
|
|||
|
# Anak Allah
|
|||
|
|
|||
|
Ini gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# Jadi dewasa
|
|||
|
|
|||
|
"Jadi orang-orang percaya yang dewasa"
|
|||
|
|
|||
|
# Dewasa
|
|||
|
|
|||
|
"Berkembang seutuhnya" ato "bertumbuh" ato "sempurna"
|