20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Allah yang kekal adalah ko pu tempat perlindungan
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sbuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi De pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Di bawahnya adalah lengan yang kekal
|
|||
|
|
|||
|
Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi De umat slamanya. Terjemahan lain: "de akan menopang dan memelihara De pu umat slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# De mengusir ...bilang
|
|||
|
|
|||
|
Musa bilang untuk masa depan seakan-akan hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang de katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "de akan mengusir ... de akan berkata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dari de pu hadapan...Hancurkanlah
|
|||
|
|
|||
|
Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dan bilang, ‘Hancurkanlah’
|
|||
|
|
|||
|
Kalau kutipan langsung ini tra sesuai dalam ko pu bahasa, ko dapat merubahnya jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "de akan memerintahkan ko untuk menghancurkan Dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|