# Allah yang kekal adalah ko pu tempat perlindungan Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sbuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi De pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Di bawahnya adalah lengan yang kekal Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi De umat slamanya. Terjemahan lain: "de akan menopang dan memelihara De pu umat slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De mengusir ...bilang Musa bilang untuk masa depan seakan-akan hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang de katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "de akan mengusir ... de akan berkata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Dari de pu hadapan...Hancurkanlah Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dan bilang, ‘Hancurkanlah’ Kalau kutipan langsung ini tra sesuai dalam ko pu bahasa, ko dapat merubahnya jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "de akan memerintahkan ko untuk menghancurkan Dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])