28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Pernyataan yang ada hubungana:
|
||
|
|
||
|
Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.
|
||
|
|
||
|
# Stelah dong tinggal di sana untuk brapa lama
|
||
|
|
||
|
Ini bicara tentang waktu yang seolah-olah itu macam satu yang bisa dikase habis. Kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Arti yang Lain: "Stelah dong tinggal disana untuk brapa waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dong dapa lepas deng damai dari sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "sodara-sodara utus Yudas dan Silas kembali deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
Ini kase tunjuk sama orang-orang percaya di Antiokhia.
|
||
|
|
||
|
# Sama orang-orang yang su utus dong
|
||
|
|
||
|
"sama orang-orang percaya di Yerusalem yang utus Yudas dan Silas" (Liat: Kis. 15:22)
|
||
|
|
||
|
# Tempat dong mengajar
|
||
|
|
||
|
Kata "dong" disini kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas.
|
||
|
|
||
|
# Firman Tuhan
|
||
|
|
||
|
Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|