20 lines
682 B
Markdown
20 lines
682 B
Markdown
|
# Ko pu tuan pu anak
|
||
|
|
||
|
"Mefiboset, ko pu tuan pu anak"
|
||
|
|
||
|
# Anak
|
||
|
|
||
|
Anak laki-laki dari anak laki-laki ato anak prempuan.
|
||
|
|
||
|
# Lalu
|
||
|
|
||
|
Kata ini dipake untuk tarik perahatian orang lain pada perkataan slanjutnya. Arti lain: "Mendengar"
|
||
|
|
||
|
# Orang-orang Israel
|
||
|
|
||
|
Ini tertuju pada orang-orang Israel. Arti lain: "Orang-orang Israel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Orang-orang Israel yang akan kase kembali sa pu bapa pu kerajaan
|
||
|
|
||
|
Keturunan Saul diperbolehkan printah dikatakan sbagai kerajaan yang di kase kembali ke dong pu kluarga. Arti lain: "Akan ijinkan sa untuk printah kerajaan yang dulu sa pu tete yang jadi raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|