20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN gambarkan de pu janji pada Raja Daud lewat Nabi Natan.
|
|||
|
|
|||
|
# Oleh sebab itu
|
|||
|
|
|||
|
Ini tra berarti "pada waktu itu" tapi ini bisa di pake untuk dapat perhatian dari poin penting yang diikuti.
|
|||
|
|
|||
|
# Ko bilang pada sa pu hamba Daud: Begini firman TUHAN smesta alam: Sa yang akan ambil ko ... untuk jadi raja atas Sa pu umat, yaitu atas Israel
|
|||
|
|
|||
|
Ini kutipan didalam kutipan. kalo memungkinkan kutipan langsung diterjemahkan sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahanya lain: "bilang ke Sa pu hamba Daud kalo Sa su pilih de ... jadi de akan pimpin rakyat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ko bilang ke Sa pu hamba Daud
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN su kase tau ke nabi Natan apa yang harus de bilang ke Daud
|
|||
|
|
|||
|
# Sa yang ambil ko dari padang
|
|||
|
|
|||
|
Kerja Daud adalah satu orang gembala yang di pu maksud adalah tempat dimana de awasi de pu domba-domba. Arti lain: "Sa su ambil ko dar ko pu kerja sbagai gembala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|