24 lines
2.7 KiB
Markdown
24 lines
2.7 KiB
Markdown
# you are sons
|
|
|
|
ପାଉଲ ଏଠାରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରଧିକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଟେ । ତାହାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସାଧାରଣତଃ ଭାବରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସବୁବେଳେ ନୁହେ । ସେ ଏଠାରେ କନ୍ୟା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟଭାବେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉ ନଥିଲେ ।
|
|
|
|
# God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.
|
|
|
|
“ଆବା, ପିତା” କହିବା ଦ୍ବାରା ଆମମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମା ନିଶ୍ଚିତ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଆମମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତଗଣ ଏବଂ ସେ ଆମମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
|
|
|
|
# sent the Spirit of his Son into our hearts
|
|
|
|
ହୃଦୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଂଶ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସେ ଭାବେ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରି ଆମମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ଅଛନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଭାବିବା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his Son
|
|
|
|
ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# who calls
|
|
|
|
ଆତ୍ମା କେବଳ ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି
|
|
|
|
# Abba, Father
|
|
|
|
ଏପରି ଭାବରେ ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ଭାଷାରେ ଜଣେ ଶିଶୁପୁତ୍ର ତାହାର ପିତାକୁ ସମ୍ଭୋଧନା କରେ, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ପାଠକଙ୍କ ଭାଷାରେ ନୁହେଁ । ଏକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି, ଏହାକୁ ଏମିତି ଏକ ଶବ୍ଦ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କର ଯାହା ତୁମ ଭାଷାର ଅନୁସାରେ “ଆବା” ପରି ଶୁଭିବ ।
|