29 lines
2.2 KiB
Markdown
29 lines
2.2 KiB
Markdown
# मैले तिनीहरूलाई टुक्रा-टुक्रा पारें
|
|
|
|
"मैले तिनीहरूलाई कुल्चिएँ" वा "मैले तिनीहरूलाई चुर-चुर पारें"
|
|
|
|
# उठ्न सकेनन्
|
|
|
|
"खडा हुन सकेनन्"
|
|
|
|
# तिनीहरू मेरा खुट्टाहरूमुनि ढलेका छन्
|
|
|
|
यस वाक्पद्धतिको अर्थ भजन लेखकले आफ्ना शत्रुहरूलाई पराजय गरेका छनन् भन्ने हो । अर्को अनुवादः "मैले तिनीहरू सबैलाई पराजित तुल्याएको छु" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# कम्मर पेटीझैं तपाईंले मलाई बल दिनुभयो
|
|
|
|
परमप्रभुले बल दिनुभएको छ भनेर भजन लेखक भन्छन् जसले उनलाई पेटीले जस्तै बेर्छ र सहायता गर्छ । तपाईंले भजनसङ्ग्रह १८:३२ मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# तपाईंले मेरो अधीनमा पार्नुभयो
|
|
|
|
अर्को अनुवादः "तपाईंले मेरो लागि पराजित गरिदिनुभयो" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# मेरो विरुद्ध उठ्नेहरू
|
|
|
|
यसले भजन लेखकलाई विरोध गर्नेहरूलाई जनाउँछ । अर्को अनुवादः "मेरा शत्रुहरू" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# शब्द अनुवाद
|
|
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]
|