यिप्ताले अम्मोनीहरूका राजालाई यो आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा हप्काइरहेका छन् । यस प्रश्नलाई एउटा वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "त्यसकारण तिनीहरूले तिनीहरूको भूमिमाथि अधिकार गर्नुहुँदैन" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# के तपाईंहरूका देवता कमोशले तपाईंहरूलाई जुन देश दिन्छन्, त्यही तपाईंहरू लिनुहुन्छ होइन र?
यिप्ताले अम्मोनीहरूका राजालाई यो आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा हप्काइरहेका छन् । यस प्रश्नलाई एउटा वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "तिमीहरूले तिमीहरूका देवता कमोशले दिने भूमि मात्र अधिकार गर्नुपर्छ" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# अधिकार
यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ केहि कुरामाथिको नियन्न्रण भन्ने हुन्छ । अर्को अनुवादः "नियन्त्रण" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# कमोश
यो झूटो देवताको नाम हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# के अब तपाईं मोआबका राजा, सिप्पोरका छोरा बालकभन्दा असल हुनुहुन्छ र?
यिप्ताले अम्मोनीहरूका राजालाई यो आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा हप्काइरहेका छन् । यस प्रश्नलाई एउटा वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "तिमीहरू सिप्पोरका छोरा बालकजत्ति पनि असल छैनौ, जो मोआबका राजा थिए" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
यी मानिसहरूका नामहरू हुन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# के तिनले इस्राएलसँग बहस गर्ने आँट गरे?
यिप्ताले अम्मोनीहरूका राजालाई यो आलङ्कारिक प्रश्नद्वारा हप्काइरहेका छन् । यस प्रश्नलाई एउटा वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवादः "तिनले इस्राएलसित वार्तालाप गर्ने साहस गरेनन्" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])