my_tn/isa/05/27.md

3.9 KiB

ယေဘုယျအချက်အလက်

ယုဒပြည်ကိုတိုက်ခိုက်မည့် စစ်တပ်ကို ဟေရှာယက ဖော်ပြထားသည်။ တည်ရှိနှင့်ပြီးသားဖြင့် သူကဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ ISA 5:26)

မောသည်...လဲသည်...ငိုက်မျည်းသည်....အိပ်ပျော်သည်

ဤစကားလုံးလေးလုံးသည် အလုပ်လုပ်ခြင်းမှ လမ်းတောင်ကောင်းကောင်းမလျှောက်နိုင်၊ မနိုးကြားနိုင်၊ နှိပ်ခြိုက်စွာမအိပ်ပျော်နိုင်အောင် ပင်ပန်းခြင်းတဆင့်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ ဘာသာပြန်သည့်အခါ ဤလေးဆင့်စလုံးကို ဖော်ပြသင့်သည်။

သူတို့ ခါးစည်းမပြေ

စစ်သားတို့က သူတို့အဝတ်အစားများကိုတင်းကျပ်စွာချည်ထားကြသည်၊ သို့မှသာ လွယ်ကူစွာရွေ့လျား တိုက်ခိုက်နိုင်ကြမည်ဖြစ်သည်။

ခြေနင်းကြိုး

"သူတို့၏ဖိနပ်ကြိုးများ"

မြင်းခွာတို့သည် မီးကျောက် ကဲ့သို့၎င်း

ဟေရှာယက မြင်းခွာ၏မာကျောသည့်အပိုင်း ကို မီးကျောက်နှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ၎င်းကျောက်သည် မာကျောပြီး ပွတ်တိုက်သည့်အခါ မီးပွင့်စေသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ် (၁) ဟေရှာယသည် မြင်းခွာကို မီးကျောက်နှင့်ခိုင်းနှိုင်းသည်မှာ ပြေးသည့်အခါသူတို့ခြေများ မီးပွင့်သွားသည်ကို ခြောက်လန့်စေသည့်အနေဖြင့် သုံးထားသည်။ (သို့) (၂) ဟေရှာယက မြင်းခွာများကို မီးကျောက်များနှင့်နှိုင်းယှဉ်သည်မှာ သခင်ဖြစ်စေချင်တိုင်း မြင်းများလုပ်နိုင်ကြသည်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ရထားဘီးတို့သည်လည်း၊ လေဘွေကဲ့သို့

ဟေရှာယက မြင်းရထားများကို သူသွားရာလမ်း၌ရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည့် လေဘွေနှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းရထားဘီးများသည် လေဘွေကဲ့သို့ လည်မည်" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ရထားဘီးတို့သည်

ဤရထားဘီးများတွင် သူနားချဉ်းကပ်လာသူများကို အပိုင်းပိုင်းရန်မည့် အလွန်ထက်သောဓားများကို တွဲထားလေ့ရှိသည်။