my_tn/isa/05/26.md

2.3 KiB

ဝေးသောအရပ်မှာနေသော လူမျိုးတို့အဘို့ အလံကိုထူ၍၊ မြေကြီးစွန်းသားတို့ကို နှိုးဆော်တော်မူ သဖြင့်

ဟေရှာယက အတူတူကို နှစ်နည်းဖြင့် ပြောထားသည်။ ယုဒနိုင်ငံ၏အဝေးမှနေသည့် စစ်တပ်များသည် ဘုရားသခင် ကို သူတို့ကို လာစေပြီး တိုက်ခိုက်စေမည်ကို သူသည် သူတို့ကိုအလံလွှင့်ပြီး နှိုးဆော်တော်မူမည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒနိုင်ငံ၏အဝေးတွင်နေကြသည့် စစ်တပ်များကို သူကခေါ်ပြီး လာဖို့ရန် သူတို့ကိုပြောမည်" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

နှိုးဆော်သံ

ကျယ်လောင်ပြီး အဝေးတစ်နေရာတွင်နေသည့် လူ (သို့) တိရိစ္ဆာန်ကိုခေါ်သည့်အခါ သူတို့၏အသံမြင့်ဖြင့် ခေါ်ခြင်းမျိုး

သူတို့ လာကြလိမ့်မည်

"ရန်သူများမျာလာကြမည်"

အလျင်အမြန်

ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်သော်လည်း မည်မျှလောက်လျှင်မြန်စွာလာမည်ကို အလေးနက်ပေးလိုသဖြင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်လျှင်မြန်စွာ" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)