mr_tn/rom/05/15.md

1.2 KiB

For if by the trespass of one the many died

येथे ""एक"" म्हणजे आदाम होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या माणसाच्या पापामुळे पुष्कळ जण मरण पावले"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many

येथे ""कृपा"" म्हणजे देवाचे मोफत भेट होय जे त्याने येशू ख्रिस्ताद्वारे प्रत्येकासाठी उपलब्ध केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू ख्रिस्त, जो आपल्या सर्वांसाठी मरण पावला, त्याहूनही अधिक, देवाने आपल्याला या सार्वकालिक जीवनाची देणगी दिली आहे, जरी आम्ही त्याचे पात्र नाही"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)