mr_tn/rom/02/29.md

1.6 KiB

he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart

या दोन वाक्यांचा समान अर्थ आहे. पहिला वाक्यांश ""तो एक यहूदी आहे जो आतल्या आत आहे"", दुसरा वाक्य ""सुंता ही हृदयाची आहे."" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

inwardly

याचा अर्थ देव ज्या व्यक्तीने बदलला आहे त्या व्यक्तीचे मूल्य आणि प्रेरणा होय.

of the heart

येथे ""हृदय"" हे आंतरिक व्यक्तीचे उपनाव आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

in the Spirit, not in the letter

येथे ""पत्र"" हे एक उपलक्षक आहे जो लिखित शास्त्रवचनास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याच्या कार्याद्वारे, कारण आपल्याला शास्त्रवचनांची माहिती नाही"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in the Spirit

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीचा आंतरिक, आध्यात्मिक भाग ज्याला ""देवाचा आत्मा"" बदलतो.