mr_tn/rev/02/14.md

1.8 KiB

But I have a few things against you

तू केलेल्या काही गोष्टींमुळे मी तुला नापसंत केले आहे किंवा “तू अशा काही गोष्टी केल्या आहेस त्यामुळे मी तुझ्यावर रागवलेलो आहे” तुम्ही या सारखा वाक्यांश प्रकटीकरण 2:4 मध्ये कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा.

who hold tightly to the teaching of Balaam, who

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जे बालामने शिकवले ते जो शिकवतो; तो” किंवा 2) “जे बालामने शिकवले ते जो करतो; तो.” (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Balak

हे एका राजाचे नाव आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel

काहीतरी जे लोकांना पापाकडे नेते असे सांगण्यासाठी रस्त्यामधील दगड ज्यावर लोक अडखळतात असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याने बालाकाला दाखवून दिले की इस्राएल लोकांनी पाप करण्यास कसे कारणीभूत व्हावे” (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

be sexually immoral

लैंगिक पाप किंवा “लैंगिक पाप करणे”