mr_tn/mrk/10/14.md

1.8 KiB

Jesus noticed it

ते"" हा शब्द शिष्यांना येशूकडे आणत असलेल्या लोकांना धमकावून सांगतो.

was very displeased

राग आला

Permit the little children to come to me, and do not forbid them

या दोन खंडांमध्ये समान अर्थ आहेत, जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती. काही भाषांमध्ये हे वेगळ्या प्रकारे जोर देणे स्वाभाविक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लहान मुलांनी माझ्याकडे येऊ द्या"" याची खात्री करा (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

do not forbid

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""परवानगी द्या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

for the kingdom of God belongs to those who are like them

लोकांचे राज्य त्यांच्यासह साम्राज्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य त्यांच्यासारखे आहे"" किंवा ""कारण त्यांच्यासारखे लोक फक्त देवाच्या राज्याचे सदस्य आहेत"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)