mr_tn/mrk/03/04.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown

# Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?
येशूने त्यांना आव्हान देण्यास म्हणाला. शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करणे हे योग्य आहे हे त्यांना कबूल करायचे होते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill
ही दोन वाक्ये अर्थाने सारखीच आहेत, वगळता दुसरा अधिक आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# to save a life or to kill
येशू ""पुन्हा वैध आहे"" हा प्रश्न पुन्हा पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एखाद्याचे जीवन वाचविणे किंवा मारणे हे कायदेशीर आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# a life
याचा अर्थ शारीरिक जीवनाशी संबंधित आहे आणि एखाद्या व्यक्तीसाठी त्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरणातून कोणीतरी"" किंवा ""कोणाचे जीवन"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# But they were silent
पण त्यांनी त्याला उत्तर देण्यास नकार दिला