2.5 KiB
Connecting Statement:
येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.
Jerusalem, Jerusalem
येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
who kills the prophets and stones those sent to you
शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: ""तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
those sent to you
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
How often I desired
मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.
to gather your children
यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" किंवा ""यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
the way a hen gathers her brood under her wings
एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)