20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
# When there arose a great argument
|
|
|
|
एक महान युक्तिवाद"" शब्द ""हिंसकपणे वादविवाद"" म्हणून पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्यांनी हिंसकपणे भांडणे सुरू केले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# chief captain
|
|
|
|
रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
|
|
|
|
# Paul would be torn to pieces by them
|
|
|
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""फाडून टाकणे"" हा वाक्यांश कदाचित लोक पौलाला हानी पोहचवू शकतात यापेक्षा कितीतरी पटीने वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते पौलाला फाडून टाकतील"" किंवा ""ते पौलाला मोठ्या शारीरिक नुकसानास कारणीभूत ठरतील"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# take him by force
|
|
|
|
त्याला दूर घेण्यासाठी शारीरिक शक्ती वापरा
|
|
|
|
# into the fortress
|
|
|
|
हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
|