32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# After they had passed by the first guard and the second
|
|
|
|
ते असे दर्शविते की, पेत्र आणि देवदूत हे चालत असताना सैनिक त्यांना पाहण्यास सक्षम नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रथम आणि द्वितीय रक्षकांनी जसजसे ते निघून गेले तसे पाहिले नाही"" आणि (""पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# had passed by
|
|
|
|
चालले होते
|
|
|
|
# and the second
|
|
|
|
रक्षक"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि दुसरा रक्षक"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# they came to the iron gate
|
|
|
|
पेत्र आणि देवदूत लोखंडी फाटकाजवळ पोहचले
|
|
|
|
# that led into the city
|
|
|
|
जो शहरात उघडतो किंवा ""तो तुरुंगातून शहराकडे जातो
|
|
|
|
# it opened for them by itself
|
|
|
|
येथे ""स्वतःच"" याचा अर्थ पेत्र किंवा देवदूतानेही उघडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""फाटक त्यांच्यासाठी उघडले"" किंवा ""स्वतः फाटक त्यांच्यासाठी उघडला"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# went down a street
|
|
|
|
रस्त्यावर चालले
|
|
|
|
# left him right away
|
|
|
|
अचानक पेत्राला सोडले किंवा ""अचानक गायब झाला
|