32 lines
2.7 KiB
Markdown
32 lines
2.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
पौल विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाचे आभार मानतो आणि त्यांना प्रोत्साहन देतो.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
पौल आता विषय बदलतो.
|
|
|
|
# But
|
|
|
|
विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.
|
|
|
|
# we should always give thanks
|
|
|
|
नेहमी"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सतत धन्यवाद देत राहिले पाहिजे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# we should
|
|
|
|
येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा उल्लेख करतो.
|
|
|
|
# brothers loved by the Lord
|
|
|
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" बंधू, प्रभू तुझ्यावर प्रेम करतो"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# brothers
|
|
|
|
येथे ""भाऊ"" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचाही समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth
|
|
|
|
थेस्सलनीकातील तारण प्राप्त झालेल्यांमध्ये सर्वप्रथम लोकांना विश्वासणारे ""प्रथम फळ"" असे म्हणतात. ""उद्धार,"" ""पवित्रता,"" ""विश्वास,"" आणि ""सत्य"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी देखील हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सत्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या आणि देवाने त्याच्या आत्म्याने तारलेल्या आणि वेगळे केलेल्या लोकांमध्ये प्रथम लोक असणे "" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|