20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# So he stood
|
||
|
|
||
|
म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले.
|
||
|
|
||
|
# stood over her
|
||
|
|
||
|
तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला
|
||
|
|
||
|
# rebuked the fever, and it left her
|
||
|
|
||
|
तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा ""तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले."" त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली"" किंवा ""आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# rebuked the fever
|
||
|
|
||
|
उष्णतेला धमकावले
|
||
|
|
||
|
# started serving them
|
||
|
|
||
|
याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला.
|