converted notes from TSV files
This commit is contained in:
parent
a98f1d2433
commit
b06af1debf
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Paul
|
||||
|
||||
पत्राचा लेखकाची ओळख करण्याचा आपल्या भाषेत एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, पौल
|
||||
|
||||
# Sosthenes our brother
|
||||
|
||||
हे सूचित करते की पौल आणि करिंथकर दोघांना सोस्थनेस हा माहित होता. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही आणि मी ओळखत असलेला बंधू सोस्थनेस"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# to the church of God at Corinth
|
||||
|
||||
अभिप्रेत प्रेक्षकांना सादर करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे पत्र देवावर विश्वास ठेवणाऱ्या करिंथ येथील लोकास लिहिले आहे
|
||||
|
||||
# those who have been sanctified in Christ Jesus
|
||||
|
||||
येथे ""पवित्र"" म्हणजे देवाचा आदर करण्यासाठी त्याने आरक्षित केलेले लोक असे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्यांना ख्रिस्त येशूने देवासाठी विभक्त केले आहे"" किंवा ""ते ख्रिस्त येशूचे असल्यामुळे देवाने त्यांना स्वत: साठी वेगळे केले आहे
|
||||
|
||||
# who are called to be holy people
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला देवाने पवित्र म्हणून बोलाविले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
येथे ""नाव"" हा शब्द म्हणजे येशू ख्रिस्ताचा एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशू ख्रिस्त जो आरोळी मारतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# their Lord and ours
|
||||
|
||||
आपल्या "" हा शब्द पौलांच्या प्रेक्षकांचाही समावेश दर्शवितो. येशू हा पौल आणि करिंथकर आणि सर्व मंडळीचा प्रभू आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
पौल आणि सोस्थनेस यांनी या पत्राने करिंथ येथील मंडळीशी संबंधित असलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले.
|
||||
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत ""आपण"" आणि ""आपले"" असे शब्द पौलाच्या श्रोत्यांकडे आहेत आणि म्हणून अनेकवचनी आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने ख्रिस्तामध्ये त्याच्या आस्तित्वाची वाट पाहत असताना ख्रिस्तामधील विश्वासू स्थिती व त्याचे सहकार्य यांचे वर्णन केले.
|
||||
|
||||
# because of the grace of God that Christ Jesus gave to you
|
||||
|
||||
पौलाने कृपेची बोलणी केली असली तरी येशूने ख्रिस्ती लोकांना देणग्या म्हणून भौतिक वस्तू दिल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण ख्रिस्ताने आपल्यावर दयाळूपणे प्रेम केले आहे"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# He has made you rich
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ख्रिस्ताने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे"" किंवा 2) ""देवाने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे.
|
||||
|
||||
# made you rich in every way
|
||||
|
||||
पौल सर्वसाधारणपणे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला सर्व प्रकारच्या आध्यात्मिक आशीर्वादांसह समृद्ध केले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# in all speech
|
||||
|
||||
देवाने तुम्हाला बऱ्याच मार्गांनी देवाच्या संदेशाबद्दल इतरांना सांगण्यास सक्षम केले आहे.
|
||||
|
||||
# all knowledge
|
||||
|
||||
देवाने तुम्हाला अनेक मार्गांनी देवाचा संदेश समजण्यास सक्षम केले आहे.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the testimony about Christ has been confirmed as true among you
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आपण स्वतःबद्दल पाहिले की आपण ख्रिस्ताबद्दल जे सांगितले होते ते सत्य आहे"" किंवा 2) ""आम्ही आणि तुम्ही ख्रिस्ताबद्दल जे बोलता ते सत्य आहे हे आता तुम्ही कसे जगता यावरून इतर लोकांना कळते आहे.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Therefore
|
||||
|
||||
कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे
|
||||
|
||||
# you lack no spiritual gift
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याकडे प्रत्येक आध्यात्मिक भेट आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
# the revelation of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ज्या वेळी प्रभू येशू ख्रिस्त प्रकट करेल"" किंवा 2) ""ज्या वेळी आपला प्रभू येशू ख्रिस्त प्रकट होईल.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# you will be blameless
|
||||
|
||||
देवास तुम्हाला दोषी ठरवण्याचे कोणतेही कारण नाही.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# God is faithful
|
||||
|
||||
देव जे काही बोलला आहे ते देव करील
|
||||
|
||||
# his Son
|
||||
|
||||
देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने करिंथच्या विश्वासी लोकांना आठवण करून दिली की त्यांनी एकमेकांशी ऐक्य राखून जगले पाहिजे आणि लोकांद्वारे बाप्तिस्मा घेण्यापासून नव्हे तर ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचा संदेशच लोकांना वाचवू शकतो.
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती असे बोलण्यात आले आहे.
|
||||
|
||||
# through the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
येथे नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या माध्यमाने"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# that you all agree
|
||||
|
||||
आपण एकमेकांशी एकतेने रहात आहात
|
||||
|
||||
# that there be no divisions among you
|
||||
|
||||
यासाठी की स्वत: मध्ये आपापसांत विभाजन करु नका
|
||||
|
||||
# be joined together with the same mind and by the same purpose
|
||||
|
||||
ऐक्यामध्ये राहा
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Chloe's people
|
||||
|
||||
याचा अर्थ कुटुंबातील सदस्य, नोकरदार आणि इतर लोक आहेत जे बरी झालेल्या आणि घराचा प्रमुख असणाऱ्या क्लो या एका स्त्रीचे घराणे आहे.
|
||||
|
||||
# there are factions among you
|
||||
|
||||
आपण अशा समूहांमध्ये आहात जे एकमेकांशी भांडणे करतात
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Each one of you says
|
||||
|
||||
पौल विभागातील सामान्य वृत्ती व्यक्त करीत आहे.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Is Christ divided?
|
||||
|
||||
ख्रिस्त विभागलेला नाही तर एक आहे या सत्यावर जोर देण्याची इच्छा आहे. ""आपण करत असलेल्या मार्गाने ख्रिस्ताचे विभाजन करणे शक्य नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Was Paul crucified for you?
|
||||
|
||||
वधस्तंभावर खिळलेला पौल किंवा अपुल्लोस नव्हे तर ख्रिस्त होता यावर पौलाने जोर देण्याची इच्छा व्यक्त केली. हे देखील सक्रिय स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलाला त्यांनी तुमच्या तारणासाठी वधस्तंभावर ठार मारले नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Were you baptized in the name of Paul?
|
||||
|
||||
आपल्या सर्वांनी ख्रिस्ताच्या नावे बाप्तिस्मा केला आहे यावर जोर देण्याची पौलाची इच्छा आहे. हे देखील सक्रिय स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलाच्या नावाने लोकांनी तुमचा बाप्तिस्मा केला नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in the name of Paul
|
||||
|
||||
येथे ""अधिकाराने"" साठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलाच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# none of you, except
|
||||
|
||||
फक्त
|
||||
|
||||
# Crispus
|
||||
|
||||
तो एक सभास्थानाचा शासक होता जो ख्रिस्ती झाला होता. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Gaius
|
||||
|
||||
त्याने प्रेषित पौलासह प्रवास केला. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# This was so that no one would say that you were baptized into my name
|
||||
|
||||
येथे ""नाव"" ""अधिकार"" प्रस्तुत करते. याचा अर्थ पौलाने इतरांना बाप्तिस्मा दिला नाही कारण ते असा दावा करतात की ते पौलाचे शिष्य बनले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यापैकी काही जणांनी असा दावा केला असावा की मी तुम्हाला माझे शिष्य बनविण्यासाठी बाप्तिस्मा केला आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the household of Stephanas
|
||||
|
||||
याचा अर्थ स्टीफनास नावाचा व्यक्ती ज्या घरात प्रमुख होता त्या घरातील सदस्यांना आणि गुलामांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Christ did not send me to baptize
|
||||
|
||||
याचा अर्थ असा होतो की पौलाच्या सेवेचा बाप्तिस्मा मुख्य उद्देश नव्हता.
|
||||
|
||||
# words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
|
||||
|
||||
पौल ""मानवी शहाणपणाच्या शब्दांबद्दल"" असे बोलतो की जणू काही ते लोक आहेत, एक पेटी म्हणून वधस्तंभ आहे आणि येशू त्या पात्रात ठेवू शकेल अशी भौतिक वस्तू म्हणून सामर्थ्य आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मानवी बुद्धीचे शब्द ... मानवी ज्ञानाच्या शब्दांनी ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाच्या सामर्थ्याचा नाश करू नये"" किंवा ""मानवी बुद्धीचे शब्द ... लोकांनी येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवणे बंद करून मी येशुपेक्षा श्रेष्ठ आहे असा विचार करू नये ""(पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
मनुष्याच्या बुद्धीपेक्षा पौलाने देवाच्या बुद्धीवर जोर दिला.
|
||||
|
||||
# the message about the cross
|
||||
|
||||
वधस्तंभावरील प्रचार किंवा ""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील मरणाचा संदेश
|
||||
|
||||
# is foolishness
|
||||
|
||||
असंवेदनशील किंवा ""मूर्ख आहे
|
||||
|
||||
# to those who are dying
|
||||
|
||||
येथे ""मरणे"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यूची प्रक्रिया होय.
|
||||
|
||||
# it is the power of God
|
||||
|
||||
देव आपल्यामध्ये सामर्थ्यशालीपणे कार्यरत आहे
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I will frustrate the understanding of the intelligent
|
||||
|
||||
मी बुद्धीमान लोकांना गोंधळून टाकीन किंवा "" मी बुद्धिमान लोकांना पूर्णपणे अयशस्वी ठरविण
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
|
||||
|
||||
पौलाने जोर दिला की खरोखरच ज्ञानी लोक कोठेही सापडले नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""सुवार्तेच्या ज्ञानाशी तुलना करता, ज्ञानी लोक, विद्वान, वादविवाद करणारे लोक काहीच नाहीत!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the scholar
|
||||
|
||||
एखादी व्यक्ती ज्याने एखाद्या मोठ्या व्यवहाराचा अभ्यास केला असेल त्याला ओळखले जाते
|
||||
|
||||
# the debater
|
||||
|
||||
एक व्यक्ती जो अशा गोष्टींमध्ये जे जाणतो किंवा जो कुशल आहे अशाबद्दल तर्क करतो
|
||||
|
||||
# Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
|
||||
|
||||
देवाने या जगाच्या बुद्धीने काय केले यावर जोर देण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने दर्शविले आहे की, ज्याला ज्ञान आहे ते सर्व काही मूर्खपणाचे आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# those who believe
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जे संदेशावर विश्वास ठेवतात"" किंवा 2) ""जे सर्व ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल आणि पवित्र शास्त्राच्या इतर शिक्षकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Christ crucified
|
||||
|
||||
वधस्तंभावर मरण पावलेल्या ख्रिस्ताविषयी (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# a stumbling block
|
||||
|
||||
ज्याप्रमाणे एखादी व्यक्ती रस्त्याच्या एका टोकावर अडथळा आणू शकते त्याचप्रमाणे ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाद्वारे तारण प्राप्तीचा संदेश यहूद्याना विश्वास ठेवण्यापासून राखतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वीकारण्यासारखे नाही"" किंवा ""खूप आक्षेपार्ह"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# to those whom God has called
|
||||
|
||||
देवाने बोलावलेल्या लोकांना
|
||||
|
||||
# we preach Christ
|
||||
|
||||
आम्ही ख्रिस्ताविषयी शिकवतो किंवा ""आम्ही सर्व लोकांना ख्रिस्ताविषयी सांगतो
|
||||
|
||||
# Christ as the power and the wisdom of God
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ख्रिस्ताने आपल्याकरता मरण्यासाठी पाठवून सामर्थ्यवान व बुद्धिमानपणे कार्य केले"" किंवा ""ख्रिस्ताद्वारे देवाने तो किती बलवान व बुद्धिमान आहे हे सिद्ध केले
|
||||
|
||||
# the power ... of God
|
||||
|
||||
आणखी एक संभाव्य अर्थ म्हणजे ख्रिस्त शक्तिशाली आहे आणि ख्रिस्ताद्वारे देव आपल्याला वाचवितो.
|
||||
|
||||
# the wisdom of God
|
||||
|
||||
आणखी एक संभाव्य अर्थ म्हणजे देव ख्रिस्ताद्वारे त्याच्या बुद्धीची सामग्री दर्शवितो.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल देवाचा मूर्खपणा आणि दुर्बलता याबद्दल जोराने बोलत आहे. देव मूर्ख किंवा अशक्त नाही हे पौल जाणून आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" देवाच्या “मूर्खपणा” सारख्या दिसत असणाऱ्या गोष्टी मानव प्राण्याच्या शहाणपणापेक्षा अधिक शहाणपणाच्या आहेत आणि देवाचा “दुर्बळपणा” असे दाखविणाऱ्या गोष्टी मानव प्राण्याच्या सशक्तपणाहून अधिक शक्तीशाली आहे."" किंवा 2) ग्रीक लोकांच्या दृष्टिकोनातून पौल बोलत आहे की देव मूर्ख किंवा कमकुवत आहे असा ते विचार करू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक ज्याला बुद्धी म्हणतात त्यापेक्षा देवाच्या मूर्खपणाचे लोक काय बोलतात ते खरोखरच शहाणपणाचे आहे आणि जे लोक देवाच्या दुर्बलतेस म्हणतात ते लोकांच्या शक्तीपेक्षा खरोखरच शक्तिशाली आहेत"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे देवासमोरील स्थानावर भर दिला आहे
|
||||
|
||||
# Not many of you
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्यापैकी काही
|
||||
|
||||
# wise by human standards
|
||||
|
||||
बहुतेक लोक ज्याला ज्ञानी म्हणतात
|
||||
|
||||
# of noble birth
|
||||
|
||||
विशेष कारण आपले कुटुंब महत्वाचे आहे
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# God chose ... wise. God chose ... strong
|
||||
|
||||
पौलाने बऱ्याच शब्दांचे दोन वाक्यात पुनरावृत्ती केले आहे ज्याचा अर्थ देव करत असलेल्या गोष्टींचा फरक आणि देवांनी त्यांना काय करावे असे वाटते यातील फरकावर जोर देण्यासाठी समान गोष्टी आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# God chose the foolish things of the world to shame the wise
|
||||
|
||||
जगाणे शहाणे समजलेल्या लोकांना लाजविण्यासाठी जगाने मूर्ख समजलेल्या लोकांना देवाने निवडिले आहे.
|
||||
|
||||
# God chose what is weak in the world to shame what is strong
|
||||
|
||||
जगाणे बळवंत समजलेल्या लोकांना लाजविण्यासाठी जगाने दुर्बल समजलेल्या लोकांना देवाने निवडिले आहे.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# what is low and despised
|
||||
|
||||
ज्या लोकांना जग नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""नम्र आणि नाकारलेले लोक
|
||||
|
||||
# things that are regarded as nothing
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक सामान्यपणे कोणतेही मूल्य मानतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# nothing, to bring to nothing things that are held as valuable
|
||||
|
||||
काहीही नाही. त्याने असे केले म्हणून ते दर्शवू शकले की जे मौल्यवान म्हणून ठेवलेले आहे ते खरोखरच बेकार आहेत
|
||||
|
||||
# things that are held as valuable
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी लोकांना वाटते त्या गोष्टी पैशांच्या आहेत"" किंवा ""ज्या गोष्टी लोकांना वाटते त्या गोष्टी आदरणीय असतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# He did this
|
||||
|
||||
देवाने हे केले
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Because of what God did
|
||||
|
||||
हे वधस्तंभावरील ख्रिस्ताचे कार्य दर्शवते.
|
||||
|
||||
# us ... our
|
||||
|
||||
हे शब्द पौल, त्याच्याबरोबर असलेले आणि करिंथकरांचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus, who became for us wisdom from God
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "" ख्रिस्त येशू, ज्याने आम्हाला स्पष्ट केले आहे की देव किती शहाणा आहे"" किंवा 2) ""ख्रिस्त येशू ज्याने आम्हाला देवाचे ज्ञान दिले आहे."" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Let the one who boasts, boast in the Lord
|
||||
|
||||
जर एखादा व्यक्ती अभिमान बाळगत असेल तर ख्रिस्त किती महान आहे याचा त्याने अभिमान बाळगावा
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# 1 करिंथकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा
|
||||
|
||||
## रचना आणि स्वरूप
|
||||
|
||||
पहिले तीन वचन अभिवादन आहेत. प्राचीन जवळच्या पूर्व प्रदेशामध्ये, पत्रे सुरू करण्याची ही एक सामान्य प्रता होता.
|
||||
|
||||
काही भाषांतरांत प्रत्येक वाचन वाचणे सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा योग्यरित्या बाकी प्रत्येक कविता स्थापित करते. यूएलटी हे जुन्या करारातील शब्द 19 व्या वचनाद्वारे करते.
|
||||
|
||||
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
|
||||
|
||||
### विघटन
|
||||
|
||||
या अध्यायात पौलाने मंडळीला विभाजित केले आणि वेगवेगळ्या प्रेषितांचे अनुसरण केले. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
### आध्यात्मिक भेटवस्तू
|
||||
|
||||
आध्यात्मिक वरदाने मंडळीची मदत करण्यासाठी विशिष्ट अलौकिक क्षमता आहेत. येशूवर विश्वास ठेवल्यानंतर पवित्र आत्मा ख्रिस्ती लोकांना ही भेट देतो. पौल अध्याय 12 मध्ये अध्यात्मिक वरादानांची यादी करतो. काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की, पवित्र आत्मा ही यातील काही भेटवस्तू केवळ सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये देण्याकरिता विकासशील मंडळीची स्थापना करण्यास मदत करते. इतर विद्वान विश्वास ठेवतात की, मंडळीच्या सर्व इतिहासात सर्व ख्रिस्ती लोकांना मदत करण्यासाठी आत्माच्या सर्व भेटी अद्याप उपलब्ध आहेत. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
|
||||
## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार
|
||||
|
||||
### म्हणी
|
||||
|
||||
या अध्यायात पौलाने दोन भिन्न वाक्यांशांचा वापर करुन ख्रिस्ताचे पुन्हा येणे दर्शविले: ""आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे प्रकटीकरण"" आणि ""आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा दिवस."" (हे पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
### वक्तृत्वविषयक प्रश्न
|
||||
|
||||
करिंथकरांना गटांमध्ये फूट पाडण्यासाठी व मानवी शहाणपणावर अवलंबून राहिल्याबद्दल पौलाने वक्तृत्वपूर्ण प्रश्नांचा उपयोग केला. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी
|
||||
|
||||
### अडथळे
|
||||
|
||||
एक अडथळा असणारा खडक ज्यावर लोक अडखळतात. येथे त्याचा अर्थ असा आहे की, देवाने मसीहाला वधस्तंभावर खिळण्याची परवानगी दिली असा विश्वास ठेवण्यासाठी यहूदी लोकांना कठीण वाटले. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौल मानवी ज्ञान आणि देवाच्या बुद्धीचा विपर्यास करतो. त्याने अध्यात्मिक बुद्धी देवापासून येते यावर जोर दिला.
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I decided to know nothing ... except Jesus Christ
|
||||
|
||||
जेव्हा पौलाने म्हटले की ""त्याने काहीच कळवण्याचा निर्णय घेतला नाही"" तेव्हा त्याने यावर जोर दिला की त्याने येशू ख्रिस्ताशिवाय इतर कशावरही लक्ष केंद्रित करण्याचा आणि शिकविण्याचा निर्णय घेतला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी येशू ख्रिस्त वगळता काहीच शिकवण्याचा निर्णय घेतला नाही"" किंवा ""मी येशू ख्रिस्त वगळता काहीही शिकवण्याचा निर्णय घेतला नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I was with you
|
||||
|
||||
मी तुझ्याबरोबर भेट घेत होतो
|
||||
|
||||
# in weakness
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) ""शारीरिकदृष्ट्या कमकुवत"" किंवा 2) ""मला जे करणे आवश्यक होते ते मी करू शकत नाही.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# persuasive words of wisdom
|
||||
|
||||
असे शब्द जे शहाणे वाटतात आणि ज्यांद्वारे वक्ता लोकांना काहीतरी करण्याची किंवा विश्वास ठेवण्याची आशा धरतो
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
पौलाने ""शहाणपणा"" आणि त्याला ज्याला बोलायचे आहे त्याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी त्याच्या मुख्य युक्तिवादाला अडथळा आणला.
|
||||
|
||||
# Now we do speak
|
||||
|
||||
मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी ""आता"" हा शब्द येथे वापरला जातो. पौलाने हे समजावून सांगणे सुरू केले की खरे ज्ञान देवाच्या बुद्धीचे आहे.
|
||||
|
||||
# speak wisdom
|
||||
|
||||
शहाणपणा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा, ""शहाणा"" म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सुज्ञ शब्द बोला"" किंवा ""एक ज्ञानी संदेश बोला"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# the mature
|
||||
|
||||
प्रौढ विश्वासणारे
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# before the ages
|
||||
|
||||
देवाने काही निर्माण करण्यापूर्वी
|
||||
|
||||
# for our glory
|
||||
|
||||
आमच्या भविष्यातील वैभव सुनिश्चित करण्यासाठी
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# the Lord of glory
|
||||
|
||||
येशू, गौरवशाली प्रभू
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
|
||||
|
||||
हे अपूर्ण वाक्य आहे. काही भाषांतरे ही संपूर्ण वाक्ये बनवतात: ""ज्या गोष्टींना डोळा नाही ... कल्पना केली; हया गोष्टी आहेत ... त्याच्यावर प्रेम करणारे."" इतर काही अपूर्ण ठेवतात परंतु ते येथे अपूर्ण अंतिम विरामचिन्हे वापरून अपूर्ण आहेत आणि पुढील वचन सुरू करतात की या वचनाच्या सुरूवातीस: ""ज्या गोष्टींवर डोळा नव्हता ... कल्पना केली, गोष्टी ... ज्याला त्याच्यावर प्रेम आहे
|
||||
|
||||
# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined
|
||||
|
||||
एखाद्या व्यक्तीच्या सर्व भागाचा उल्लेख करणारी ही एक तिहेरी सूचना आहे की देवाने तयार केलेल्या गोष्टींची कोणालाही माहिती नसते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the things that God has prepared for those who love him
|
||||
|
||||
देवाने त्याच्यावर प्रेम करणाऱ्या लोकांसाठी आकाशात अद्भुत आश्चर्य निर्माण केले आहे.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# These are the things
|
||||
|
||||
पौल येशू आणि वधस्तंभाबद्दल सत्य बोलतो. जर [1 करिंथ 2: 9] (../02/09.md) ""या सर्व गोष्टी आहेत"" हे अपूर्ण वाक्य म्हणून मानली जाते.
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
|
||||
|
||||
पौलाने या प्रश्नाचे जोर देऊन हे सांगितले की व्यक्ती स्वत: ला सोडून काय विचार करीत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यक्तीची विचारसरणी वगळता एखादी व्यक्ती काय विचार करीत आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# spirit of the person
|
||||
|
||||
याचा अर्थ एका व्यक्तीच्या आतील, त्याच्या स्वत: च्या आध्यात्मिक स्वरुपाचा होय.
|
||||
|
||||
# no one knows the deep things of God except the Spirit of God
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ देवाचा आत्माच देवाच्या गहन गोष्टींना ओळखतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# freely given to us by God
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला मुक्तपणे दिले आहे"" किंवा ""देवाने आपल्याला दयाळूपणे दिले आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
|
||||
|
||||
पवित्र आत्मा आत्म्याच्या स्वत: च्या शब्दांमध्ये विश्वासणाऱ्यांना देवाचे सत्य सांगतो आणि त्यांना त्यांचे स्वत: चे ज्ञान देतो.
|
||||
|
||||
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
|
||||
|
||||
आत्मिक शब्दांची व्याख्या करण्यासाठी आत्मा स्वतःच्या आत्मिक ज्ञानाचा वापर करतो
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# unspiritual person
|
||||
|
||||
ख्रिस्ती नसलेल्या व्यक्ती, ज्यांना पवित्र आत्मा मिळाला नाही
|
||||
|
||||
# because they are spiritually discerned
|
||||
|
||||
कारण या गोष्टी समजून घेण्यासाठी आत्माची मदत आवश्यक आहे
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# The one who is spiritual
|
||||
|
||||
विश्वास ठेवणारे लोक ज्यांना आत्मा प्राप्त झाला आहे
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
|
||||
|
||||
पौलाने या प्रश्नाचे जोर देऊन हे सांगितले की कोणालाही प्रभूचे मन माहीत नाही. परमेश्वरासमान कोणीही शहाणा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही प्रभूचे मन जाणू शकत नाही जेणेकरून कोणीही त्याला कोणतीही गोष्ट शिकवू शकत नाही जी त्याला अगोदरपासूनच माहित आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# 1 करिंथकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा
|
||||
|
||||
## रचना आणि स्वरूप
|
||||
|
||||
काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे ठेविले आहेत. यूएलटी हे 9 आणि 16 वचनांच्या शब्दामधून वारंवार केले जाते जे जुन्या करारातील आहेत.
|
||||
|
||||
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
|
||||
|
||||
### ज्ञान
|
||||
|
||||
पौलाने पहिल्या अध्यायातील चर्चा चालू ठेवली ज्यामध्ये मानवी शहाणपणा आणि देवाच्या शहाणपणाचा फरक आहे. पौलासाठी, शहाणपण सोपे आणि मानवी कल्पना मूर्ख असू शकतात. तो म्हणाला की पवित्र आत्म्याचे ज्ञानच खरे ज्ञान आहे. पूर्वी अज्ञात सत्यांचा संदर्भ घेताना पौल ""गुप्त ज्ञान"" हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने आता करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवासमोर त्यांचे स्थान जसे वागण्याऐवजी ते खरोखर कसे जगतात. मग तो त्यांना याची आठवण करून देतो की जो त्यांना शिकवते तो देव जो वाढ देणार आहे तितका महत्त्वाचा नाही.
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
|
||||
|
||||
# spiritual people
|
||||
|
||||
आत्म्याचे पालन करणारे लोक
|
||||
|
||||
# fleshly people
|
||||
|
||||
लोक त्यांच्या स्वत: च्या इच्छेचे अनुसरण करतात
|
||||
|
||||
# as to little children in Christ
|
||||
|
||||
करिंथकरांची वयाने लहान आणि समजबुद्धी ने कमी मुलांशी तुलना केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्तामध्ये खूप तरुण विश्वासणारे असे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I fed you milk, not solid food
|
||||
|
||||
करिंथकरांना फक्त दूध पिऊ शकणार्या बाळांसारखीच सोपी सत्ये समजू शकतात. मोठी मुले जसे की आता घन आहार घेऊ शकतात अशा गोष्टी समजून घेण्यासाठी ते परिपक्व नाहीत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# you are not yet ready
|
||||
|
||||
हे स्पष्ट आहे की ते अधिक कठीण शिकवणी समजण्यास तयार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण अजूनही ख्रिस्त अनुसरण करण्याच्या कठोर शिकवणी समजून घेण्यास तयार नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# still fleshly
|
||||
|
||||
अद्याप पापी किंवा सांसारिक इच्छेनुसार वागणे
|
||||
|
||||
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
|
||||
|
||||
पौल त्यांच्या पापपूर्ण वर्तनासाठी करिंथकरांना धमकावत आहे. येथे ""चालणे"" हे चांगले आणि वाईट काय आहे हे ठरविण्याकरिता ""आपल्या वर्तनाचे परीक्षण"" करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला लाज वाटली पाहिजे कारण आपण आपल्या पापी इच्छाशक्तीनुसार वागत आहात आणि आपले वर्तन चांगले आहे किंवा वाईट आहे हे ठरविण्यासाठी आपण मानवी मानके वापरत आहात!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# are you not living as human beings?
|
||||
|
||||
पौल करिंथकरांना दटावत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला लाज वाटली पाहिजे कारण आपण ज्या लोकांमध्ये पवित्र आत्मा नाही अशा लोकांप्रमाणे जगत आहात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Who then is Apollos? Who is Paul?
|
||||
|
||||
पौल यावर जोर देत आहे की तो आणि अपोलोस ही सुवार्ता मूळ स्त्रोत नाहीत, आणि म्हणूनच करिंथकरांनी त्यांचे अनुसरण करू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""अपुल्लोस किंवा पौलाला अनुसरण्यासाठी गट तयार करणे चुकीचे आहे!"" किंवा (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Who is Paul?
|
||||
|
||||
पौल स्वत: शी बोलत आहे जणू तो दुसऱ्या कोणाविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी महत्वाचा नाही!"" किंवा ""मी कोण आहे?"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# Servants through whom you believed
|
||||
|
||||
पौलाने स्वतःच्या प्रश्नाचे उत्तर देऊन म्हटले की तो आणि अपुल्लो देवाचे सेवक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल आणि अपोलोस ख्रिस्ताचे सेवक आहेत आणि आपण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला कारण आम्ही त्याची सेवा केली"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
|
||||
|
||||
समजू शकलेल्या माहितीसह हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही अशा लोकांसारखे सेवक आहोत ज्यांच्याद्वारे तूम्ही विश्वास ठेवला. आपण केवळ अशी माणसे आहोत ज्यांना प्रभुने कार्य दिले "" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# I planted
|
||||
|
||||
देवाच्या ज्ञानाची तुलना बियाण्याशी केली गेली आहे ज्याच्या वाढवण्यासाठी त्याची लागवड करणे गरजेचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी तुम्हाला देवाचे वचन सांगितलं तेव्हा मी बागेत बी पेरतो त्यासारखा आहे"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Apollos watered
|
||||
|
||||
जसे बिजाला पाण्याची गरज असते, तसेच विश्वासाला वाढीसाठी पुढील शिक्षणाची आवश्यकता असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि जेव्हा अपोलोसने तुम्हाला देवाचे वचन शिकवण्यास सुरूवात केले तेव्हा तो एखाद्या बागेला पाणी देणाऱ्या माणसासारखा होता"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# but God gave the growth
|
||||
|
||||
जसे झाडे वाढतात आणि विकसित होतात, तसेच देवामध्ये विश्वास आणि ज्ञान देखील वाढते आणि गहन आणि मजबूत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण देवाने तुम्हाला वाढण्यास सांगितले"" किंवा ""पण जसे देव वनस्पती वाढवितो तसतसे तो आपल्याला अध्यात्मिक रुपात वाढू देतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth
|
||||
|
||||
पौलाने यावर जोर दिला की विश्वासणाऱ्यांना आध्यात्मिक वाढीसाठी तो किंवा अपोलोसदेखील जबाबदार नाही, तर हे देवाचे कार्य आहे.
|
||||
|
||||
# it is God who gives the growth
|
||||
|
||||
येथे वाढणे म्हणजे वाढीस कारणीभूत ठरणे. ""वाढ"" नावाचे अमूर्त संज्ञा एका मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवच आहे जो आपल्याला वाढू देतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# he who plants and he who waters are one
|
||||
|
||||
पौलाने लोकांना सुवार्ता सांगण्याविषयी व ज्यांनी ते स्वीकारले आहे अशा लोकांना शिकवण्याविषयी सांगितले जसे की ते रोपे लावत आहेत आणि पाणी देत आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# are one
|
||||
|
||||
एक"" संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""उद्देशाने एकत्रित"" किंवा 2) ""तितकेच महत्त्व"".
|
||||
|
||||
# wages
|
||||
|
||||
कामगारांना त्याच्या कामासाठी जितके पैसे मिळतात
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# we
|
||||
|
||||
हे पौल आणि अपुल्लोस यांना संदर्भित करीत असून परंतु करिंथच्या मंडळीला संदर्भित करत नाही. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# God's fellow workers
|
||||
|
||||
पौल स्वत: ला आणि अपोलोसला एकत्र काम करणारे मानतो.
|
||||
|
||||
# You are God's garden
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाच्या बागेत असणे म्हणजे देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देवाशी संबंधित असलेल्या बागेसारखे आहात"" किंवा 2) देवाची बाग असल्यामुळे आपण वृद्धिंगत होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव वाढवत असलेल्या बागेप्रमाणे तुम्ही आहात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# God's building
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ 1) देवाची इमारत असणे म्हणजे देवाचे असणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि आपण परमेश्वराच्या मालकीच्या इमारतीसारखे आहात"" किंवा 2) देवाची इमारत देवाचे प्रतिनिधित्व करते जे आपल्याला त्यास हवे आहे तसे बनवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि तुम्ही देव बांधकाम करीत असलेल्या इमारतीसारखे आहात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# According to the grace of God that was given to me
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव मला मुक्तपणे कार्य करण्याची जबाबदारी देतो त्यानुसार"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# I laid a foundation
|
||||
|
||||
इमारतीचा पाया घालण्यासाठी येशू ख्रिस्ताच्या विश्वास आणि तारण मिळविण्याच्या त्याच्या शिकवणीची बरोबरी पौलाने केली. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# another is building on it
|
||||
|
||||
पौल त्या व्यक्तीचा किंवा त्या लोकांचा उल्लेख करीत आहे जे त्यावेळी करिंथकरांना शिकवत आहेत जणू ते पायाच्या वर इमारत बांधणारे सुतार आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# let each man
|
||||
|
||||
हे सर्वसाधारणपणे देवाच्या कामगारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाची सेवा करणारी प्रत्येक व्यक्ती
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# no one can lay a foundation other than the one that has been laid
|
||||
|
||||
हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही पौलाने घातलेल्या पायापेक्षा इतर पाया घालू शकत नाही"" किंवा ""कोणीही आधीच ठेवू शकणारा एकमात्र पाया घातला आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
करिंथमधील शिक्षक काय करतात हे वर्णन करण्यासाठी इमारती बांधताना बांधकाम करणाऱ्या लोकांविषयी सामान्यतः काय करतात याबद्दल पौल बोलतो. बांधकाम करणारा बहुतेकदा इमारतीवरील सजावट म्हणून सोने, चांदी किंवा मौल्यवान दगडांचा वापर करतात.
|
||||
|
||||
# Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
|
||||
|
||||
नवीन इमारती तयार करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या इमारतीची सामग्री त्याच्या आयुष्यादरम्यान व्यक्तीच्या वर्तनासाठी आणि क्रियाकलाप तयार करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या आध्यात्मिक मूल्यांशी तुलना केली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एखादी व्यक्ती मौल्यवान सामग्रीसह बनवते जे टिकेल किंवा स्वस्त सामग्रीने जे सहजपणे जळून जाईल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# precious stones
|
||||
|
||||
महागडे दगड
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# his work will be revealed
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने बांधणाऱ्याने काय केले आहे ते सर्वांना दर्शवेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# for the daylight will reveal it
|
||||
|
||||
येथे ""दिव्य"" हा एक रूपक आहे जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करेल. जेव्हा देव प्रत्येकास या शिक्षकांनी काय केले आहे ते दर्शविते, तेव्हा रात्री काय घडले ते प्रकट करण्यासाठी सूर्य उगवतो. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
|
||||
|
||||
जसे अग्नी एखाद्या इमारतीच्या कमजोर शक्तींचा नाश करेल किंवा नष्ट करेल, त्याचप्रमाणे देव अग्नीच्या प्रयत्नांचा आणि क्रियाकलापांचा न्याय करेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्या कामाची गुणवत्ता दर्शविण्यासाठी अग्नि वापरेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
एक व्यक्ती"" आणि ""कोणाचेही"" आणि ""तो"" आणि ""स्वतः"" हे शब्द विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.
|
||||
|
||||
# work remains
|
||||
|
||||
काम राहते किंवा ""काम टिकते
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# if anyone's work is burned up
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर अग्नि कोणाच्या कामाचा नाश करते तर"" किंवा ""जर अग्नि कोणाच्या कामाचा नाश करते तर"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# he will suffer loss
|
||||
|
||||
हानी"" हे अमूर्त संज्ञा ""हानी"" क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपले प्रतिफळ गमावेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# but he himself will be saved
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पण देव त्याला वाचवेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
|
||||
|
||||
पौल करिंथच्या लोकांना धमकावत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण हे जाणता की आपण देवाचे निवासस्थान आहात आणि देवाचा आत्मा तुमच्यामध्ये राहते हे तुम्हाला ठाऊक नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Let no one deceive himself
|
||||
|
||||
या जगामध्ये तो स्वत: शहाणा आहे यावर कोणीही विश्वास ठेवू नये.
|
||||
|
||||
# in this age
|
||||
|
||||
जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांनाच शहाणपण काय आहे ते ठरविण्याचा प्रयत्न करतात
|
||||
|
||||
# let him become a ""fool
|
||||
|
||||
अशा व्यक्तीने असा विश्वास ठेवला पाहिजे की अशा लोकांना असे म्हणतात की जे त्याला मूर्ख म्हणतात (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# He catches the wise in their craftiness
|
||||
|
||||
देव जे लोक स्वतःला खूप हुशार समजतात त्यांच्याच सापळ्यात त्यांना पकडतो.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile
|
||||
|
||||
परमेश्वराला हे ठाऊक आहे की जे लोक त्यांना शहाणे करण्यासारखे योजना आखतात ते व्यर्थ आहेत
|
||||
|
||||
# futile
|
||||
|
||||
निरुपयोगी
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# you are Christ's, and Christ is God's
|
||||
|
||||
तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात आणि ख्रिस्त देवाचा आहे
|
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||
# 1 करिंथकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा
|
||||
|
||||
## रचना आणि स्वरूप
|
||||
|
||||
काही भाषांतरांमध्ये जुन्या कराराच्या पृष्ठापासून उजवीकडे वाक्यांश ठेवले आहेत जेणेकरून त्यांचे वाचन सुलभ होईल. यूलटी हे 1 9 आणि 20 मधील उद्धरणयुक्त शब्दांसह असे करते.
|
||||
|
||||
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
|
||||
|
||||
### दैहिक लोक
|
||||
|
||||
करिंथकरांचे विश्वासणारे त्यांच्या चुकीच्या कृत्यांमुळे अपरिपक्व होते. तो त्यांना ""देहधारी"" म्हणतो म्हणजे अविश्वासू असल्यासारखे वर्तणूक असे आहे. ""अध्यात्मिक"" असलेल्यांच्या विरोधात हा शब्द वापरला जातो. ख्रिस्ती लोक त्यांच्या “देह” याचे अनुसरण करीत मूर्खपणाने वागतात. ते जगाच्या बुद्धीचे अनुसरण करीत आहेत. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
|
||||
|
||||
## या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार
|
||||
|
||||
### रूपक
|
||||
|
||||
या अध्यायामध्ये बरेच रूपक आहेत. अध्यात्मिक अपरिपक्वता दर्शविण्यासाठी पौल ""बाळ"" आणि ""दूध"" वापरतो. त्याने आणि अपोलोसने करिंथमधील चर्च वाढवण्याच्या भूमिकेचे वर्णन करण्यासाठी रोप लावण्याचे आणि पाण्याचे रूपकांचा उपयोग केला. करिंथकरांना आध्यात्मिक सत्य शिकवण्यासाठी आणि त्याच्या शिकवणी समजून घेण्यासाठी पौलाने इतर रूपकांचा उपयोग केला. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
लोकांनी लोकांना प्रभूविषयी शिकविण्याविषयी आणि त्यांना बाप्तिस्मा देण्याविषयी लोकांना अभिमान बाळगण्याचे केवळ लोकांना आठवण करून देऊन, पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की सर्व विश्वासणारे नम्र सेवक असणे आवश्यक आहे.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# what is required of stewards
|
||||
|
||||
पौल स्वत: बद्दल बोलत आहे असे बोलत आहे जसे तो इतर लोकांबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही असणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# it is a very small thing that I should be judged by you
|
||||
|
||||
मानवी न्याय आणि देवाची न्याय यांच्यात फरक तुलना करत आहे. माणसावर देवाचा खरा न्याय असण्यापेक्षा मानवाचा निर्णय महत्त्वपूर्ण नाही.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I am not aware of any charge being made against me
|
||||
|
||||
मला कुणीही चुकीचे वागण्याबद्दल दोषी ठरविलेले ऐकले नाही
|
||||
|
||||
# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me
|
||||
|
||||
आरोपांचा अभाव हे सिद्ध नाही की मी निर्दोष आहे. मी निर्दोष किंवा दोषी आहे की नाही हे प्रभूला ठाऊक आहे
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Therefore
|
||||
|
||||
कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे
|
||||
|
||||
# He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart
|
||||
|
||||
येथे ""अंधारात लपलेल्या गोष्टींना प्रकाश देण्यासाठी"" हे एक रूपक आहे जे गुप्ततेने केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी ज्ञात आहे. येथे ""हृदय"" हा लोकांच्या विचारांच्या आणि हेतूंसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंधारात असलेल्या गोष्टींवर प्रकाश टाकणारा प्रकाश, लोकांनी गुप्तपणे काय केले आणि ते गुप्तपणे काय योजले आहे ते देव दर्शवेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# brothers
|
||||
|
||||
येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
|
||||
|
||||
# for your sakes
|
||||
|
||||
आपल्या कल्याणासाठी
|
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not
|
||||
|
||||
पौल करिंथकरांस बोलत आहे की जसा तो एक व्यक्ती आहे, म्हणून येथे ""आपण"" सर्व उदाहरणे एकवचनी आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# For who sees any difference between you and others?
|
||||
|
||||
इतर कोणाकडून सुवार्ता ऐकली त्यापेक्षा ते चांगले आहेत असा विचार करणारे पौल करिंथकरांना दोष देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या आणि इतरांमधील फरक नाही."" किंवा ""आपण इतर लोकांपेक्षा श्रेष्ठ नाही."" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# What do you have that you did not freely receive?
|
||||
|
||||
पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की त्यांनी त्यांच्याजवळ असलेल्या वस्तू कमवल्या नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याकडे जे काही आहे ते सर्व आपण विनामूल्य प्राप्त केले आहे."" किंवा ""देवाने तुला जे काही दिले आहे ते सर्व तुला दिले आहे!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# why do you boast as if you had not done so?
|
||||
|
||||
पौल त्यांच्याकडे जे काही आहे त्याबद्दल अभिमान बाळगण्याबद्दल त्यांना धमकावत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण तसे केले नसल्यास आपण अभिमान बाळगू नये."" किंवा ""आपल्याकडे बढाई मारण्याचा अधिकार नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# as if you had not done so
|
||||
|
||||
केलेले असे"" हे वाक्यांश म्हणजे त्यांच्याकडे जे काही आहे ते प्राप्त करणे. वैकल्पिक अनुवादः ""जसे की आपण ते मुक्तपणे प्राप्त केले नव्हते"" किंवा ""जसे आपण कमावले होते तसे
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
पौल याठीकाणी कठीण शब्द करीथंकरांना ते करत असलेल्या पापाबद्दल लाज वाटावी यासाठी वापरतो कारण त्यांना स्वतःला आणि त्यांच्या शिक्षकांवर गर्व असल्याचा त्यांना समज आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# God has put us apostles on display
|
||||
|
||||
देवाने आपल्या प्रेषितांना जगाकडे पाहण्यास कसे सांगितले हे दोन मार्गांनी पौलाने व्यक्त केले. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# has put us apostles on display
|
||||
|
||||
रोमन सैन्याच्या परेडच्या शेवटी कैद्यांसारखे देवाने प्रेषितांना दाखवले आहे, ज्यांचा निष्कर्षापूर्वी अपमान झाला आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# like men sentenced to death
|
||||
|
||||
देवाने प्रेषितांना, ज्या लोकांना ठार मारण्याची इच्छा आहे अशा लोकांसारखे प्रदर्शित केले. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to the world—to angels, and to human beings
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ 1) ""जगामध्ये"" अलौकिक (""देवदूत"") आणि नैसर्गिक (""मानव"") या 2) असतात. या यादीत तीन गोष्टी असतात: ""जगाकडे, देवदूतांना आणि मनुष्यांना."" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# We are fools ... in dishonor
|
||||
|
||||
पौलाने करिंथकरांना लाजिरवाणी वागणूक दिली आहे म्हणून तो काय म्हणत आहे याचा विचार करतील. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# You are held in honor
|
||||
|
||||
जरी आपण महत्वाचे लोक असले तरी लोक आपल्याशी करिंथिंबरोबर वागतात
|
||||
|
||||
# we are held in dishonor
|
||||
|
||||
लोक आम्हाला प्रेषित म्हणून लाज आणतात
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Up to this present hour
|
||||
|
||||
आता पर्यंत किंवा ""अद्याप
|
||||
|
||||
# we are brutally beaten
|
||||
|
||||
बरची किंवा चाबकाने नाही तर हाताने मारणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आम्हाला मारतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# we are homeless
|
||||
|
||||
पौलाचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे राहाण्यासाठी जागा होती, परंतु त्यांना ठिकाणाहून पुढे फिरणे आवश्यक होते. त्यांच्याकडे घर नाही.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When we are reviled, we bless
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा लोक आम्हाला नकार देतात तेव्हा आम्ही त्यांना आशीर्वाद देतो"" किंवा ""जेव्हा लोक आम्हाला घाबरवतात तेव्हा आम्ही त्यांना आशीर्वाद देतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# When we are persecuted
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आम्हाला त्रास देतात तेव्हा"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When we are slandered
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा लोक आमची निंदा करतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world
|
||||
|
||||
लोकांनी आम्हाला विचार करायला सुरुवात केली-आणि तरीही ते आम्हाला मानतात-जगाचा कचरा म्हणून
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# I do not write these things to shame you, but to correct you
|
||||
|
||||
मला तुमची लाज वाटत नाही, तर तुम्हाला सुधारायच आहे किंवा ""मी तुम्हाला लाज वाटण्याचे प्रयत्न करीत नाही, पण मी तुम्हाला सुधारित करू इच्छितो
|
||||
|
||||
# correct
|
||||
|
||||
एखाद्याला सांगा की ते जे करीत आहेत ते चुकीचे आहे आणि वाईट गोष्टी घडतील
|
||||
|
||||
# my beloved children
|
||||
|
||||
कारण पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताकडे नेले होते, म्हणून ते त्याच्या आध्यात्मिक मुलांप्रमाणे आहेत. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# ten thousand guardians
|
||||
|
||||
एका अध्यात्मिक पित्याच्या महत्त्वांवर भर देण्यासाठी, त्यांना मार्गदर्शन करणाऱ्या लोकांची संख्या खूपच वाढली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""खूप पालक"" किंवा ""पालकांची मोठी गर्दी"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# I became your father in Christ Jesus through the gospel
|
||||
|
||||
करिंथकरांसोबतचा त्याचा संबंध ""ख्रिस्तामध्ये"" सर्वात महत्वाचा आहे, हे पौलाने प्रथम सांगितले आहे, दुसरे म्हणजे ते आले कारण त्याने त्यांना सुवार्ता सांगितली आणि तिसरे म्हणजे तेच त्यांचे वडील आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव तुम्हाला सुवार्ता सांगणारा मीच आहे, तो तुमचा पिता झाला तेव्हा देव तुम्हाला ख्रिस्तामध्ये सामील झाला
|
||||
|
||||
# I became your father
|
||||
|
||||
कारण पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताकडे नेले होते, म्हणून तो त्यांच्या वडिलांप्रमाणेच आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# my beloved and faithful child in the Lord
|
||||
|
||||
ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो आणि ज्यांना मी देवाबद्दल शिकवितो की तो माझा स्वतःचा मुलगा आहे
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
हा शब्द करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांचा अभिमानी वर्तणूक बजावण्यासाठी पौल आपल्या विषयावर फेरफार करीत असल्याचे दर्शविते.
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# I will come to you
|
||||
|
||||
मी तुला भेट देईन
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# What do you want?
|
||||
|
||||
पौलाने करिंथकरांना शेवटची विनंती केली होती कारण त्याने केलेल्या चुका त्यांनी केल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""मला आता काय घ्यायचे आहे ते सांगा"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness
|
||||
|
||||
पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या जवळ येताना दोन विरोधी मनोवृत्ती दाखवल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जर आपल्याला पाहिजे असेल तर मी तुम्हाला शिक्षा करू शकेन, किंवा मी तुम्हाला नम्रतेने तुम्हाला किती प्रेम करतो ते दाखवू शकतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# of gentleness
|
||||
|
||||
दयाळूपणा किंवा ""करुणा
|
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
# 1 करिंथकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा
|
||||
|
||||
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
|
||||
|
||||
### घमंड
|
||||
|
||||
प्रेषित नम्र आहेत तर करिंथचे लोक अभिमानी आहेत यामध्ये तुलना केली आहे. करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना गर्विष्ठपणाचे कोणतेही कारण नव्हते. त्यांच्याजवळ जे काही आहे ते सर्व देवाकडून एक भेटवस्तू होती. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]])
|
||||
|
||||
## या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार
|
||||
|
||||
### रूपक
|
||||
|
||||
या अध्यायातील पौल अनेक रूपकांचा वापर करणारे रूपक. पौल या अध्यायात अनेक रूपके वापरतो. तो प्रेषितांचे सेवक म्हणून वर्णन करतो. पौल एका विजय कवायतीविषयी बोलतो जेथे प्रेषितांना ठार मारले जाणारे कैदी असतात. शिक्षेसाठी तो छडी वापरतो. तो स्वत: ला त्यांचे वडील म्हणतो कारण तो त्यांचा ""आध्यात्मिक पिता"" आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||
|
||||
### विडंबन
|
||||
|
||||
अभिमानी करिंथ लोकांना खाली दाखविण्यासाठी पौलाने अलंकाराचा वापर केला. करिंथ मधील विश्वासणारे राज्य करत आहेत पण प्रेषितांना त्रास सोसावा लागत आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
### वक्तृत्वविषयक प्रश्न
|
||||
|
||||
या अध्यायात पौल अनेक वक्तृत्वविषयक प्रश्न वापरतात. तो करिंथकरांना शिकवताना महत्त्वपूर्ण गोष्टींवर जोर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग करतो
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने आता स्पष्टपणे सांगितले आहे की त्याने त्यांची कोणती पापे ऐकले आहेत, आणि त्या मनुष्याचा आणि त्याच्या पापाचा स्वीकार करणाऱ्या करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना कसे अभिमान वाटतो.
|
||||
|
||||
# that is not even permitted among the Gentiles
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते परराष्ट्रीयांना परवानगी देखील देत नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# A man has his father's wife
|
||||
|
||||
तुमच्यापैकी एकाने आपल्या बापाच्या बायकोबरोबर व्यभिचार केला आहे
|
||||
|
||||
# father's wife
|
||||
|
||||
त्याच्या वडिलांची बायको, पण कदाचित त्यांच्या स्वत: च्या आई नाही
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Should you not mourn instead?
|
||||
|
||||
या अत्युत्तम प्रश्नांचा उपयोग करिंथकरांना धक्का देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याऐवजी आपण याबद्दल शोक करावा!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# The one who did this must be removed from among you
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणास आपल्यामधून हे करणाऱ्याने काढून टाकले पाहिजे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# I am present in spirit
|
||||
|
||||
मी आत्म्यामध्ये तुझ्याबरोबर आहे. त्यांच्या आत्म्यामध्ये असणे त्यांच्याविषयी काळजी घेणे किंवा त्यांच्याशी असण्याची इच्छा बाळगणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपल्याबद्दल काळजी घेतो"" किंवा ""मला आपल्यासोबत राहायचे आहे
|
||||
|
||||
# I have already passed judgment on the one who did this
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी ठरविले आहे की आपण ज्याने हे केले आहे त्याच्याशी काय करावे हे मी ठरविले आहे"" किंवा 2) ""मला दोषी आढळून आलेला माणूस सापडला आहे
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# When you are assembled
|
||||
|
||||
जेव्हा आपण एकत्र असता किंवा ""जेव्हा आपण एकत्र भेटता
|
||||
|
||||
# in the name of our Lord Jesus
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रभू येशूचे नाव हे त्याच्या नावाचे प्रतिनिधीत्व करणारे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या प्रभू येशूच्या अधिकाराने"" किंवा 2) प्रभूच्या नावात एकत्रित होणे म्हणजे त्याची आराधना करण्यासाठी एकत्र येणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या प्रभू येशूची आराधना करणे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# hand this man over to Satan
|
||||
|
||||
मनुष्याला सैतानाकडे नेणे हा मनुष्यला त्यांच्या गटाचा भाग बनण्यास परवानगी देत नाही जेणेकरून सैतानाला त्याला नुकसान करण्याची परवानगी दिली जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा मनुष्य आपल्या गटाला सोडवा म्हणजे सैतान त्याला नुकसान करू शकेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# for the destruction of the flesh
|
||||
|
||||
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देह"" त्याच्या शरीरास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैतान त्याच्या शरीराचा नाश करू शकतो"" किंवा 2) ""देह"" हा पापी प्रवृत्तीचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या पापी निसर्गाचा नाश होईल"" किंवा ""जेणेकरून तो त्याच्या पापी प्रवृत्तीनुसार जगणार नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# so that his spirit may be saved on the day of the Lord
|
||||
|
||||
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून देव आपल्या आत्म्याला देवच्या दिवसातून वाचवू शकेल"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# Your boasting is not good
|
||||
|
||||
तुझा अभिमान खराब आहे
|
||||
|
||||
# Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?
|
||||
|
||||
जसे थोडासा खमीरपणा संपूर्ण भाकरीमध्ये पसरते, त्याचप्रमाणे थोडेसे पाप विश्वासणाऱ्यांच्या संपूर्ण संमेलनावर परिणाम करू शकते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed
|
||||
|
||||
वल्हांडणाचा कोकरा प्रत्येक वर्षी विश्वासाने इस्राएल लोकांच्या पापांना झाकून टाकत असे, तसेच ख्रिस्ताच्या मृत्यूमुळे विश्वास ठेवून सर्वजण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूने ख्रिस्त आमच्या वल्हांडणाचा बळी म्हणून यज्ञ केले आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
# sexually immoral people
|
||||
|
||||
याचा अर्थ असा आहे की जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात परंतु अशा रीतीने वागतात.
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
# the immoral people of this world
|
||||
|
||||
ज्यांनी अनैतिक जीवनशैली जगण्याचे निवडले आहे, जे विश्वास ठेवणारे नाहीत
|
||||
|
||||
# the greedy
|
||||
|
||||
जे लोक लालची आहेत किंवा "" जे इतरांकडे आहे ते मिळविण्यासाठी अप्रामाणिक होण्यास इच्छुक आहेत
|
||||
|
||||
# swindlers
|
||||
|
||||
याचा अर्थ असा की जे लोक इतरांच्या मालमत्तेस फसवतात.
|
||||
|
||||
# you would need to go out of the world
|
||||
|
||||
आपण सर्व लोकांना टाळणे आवश्यक आहे
|
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
पौलाने त्यांना सांगितले की लैंगिक अनैतिकता आणि इतरांसमोर इतर स्पष्ट पापांमध्ये त्यांच्या सहभागाबद्दल सुधारणा करण्यास नकार देणाऱ्या मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना कसे वागवावे.
|
||||
|
||||
# anyone who is called
|
||||
|
||||
जो कोणी स्वत: ला बोलावतो
|
||||
|
||||
# brother
|
||||
|
||||
येथे याचा अर्थ एक सह-ख्रिस्ती जे एकतर पुरुष किंवा स्त्री आहेत.
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# how am I involved with judging those who are outside the church?
|
||||
|
||||
मंडळीवर बाहेरील लोकांना न्याय देणारा तो नाही असा पौलाने जोर दिला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी अशा लोकांचा न्याय करणार नाही जो मंडळीचा नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# are you not to judge those who are inside the church?
|
||||
|
||||
पौल करिंथकराना धमकावत आहे. ""आपणास माहित असणे आवश्यक आहे की आपण मंडळीत असलेल्या लोकांचा न्याय करावा"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue