20 lines
2.6 KiB
Markdown
20 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
येथे ""आम्ही"" हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
याकोब आणि वडिलांनी यरुशलेममधील वडिलांनी आपली विनंती पूर्ण केली ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21/17.md)).
|
||
|
|
||
|
# they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled
|
||
|
|
||
|
हे सर्व ते काय खाऊ शकतात याबद्दलच्या नियम आहेत. मूर्तीला बळी पडलेल्या प्राण्यांचे मांस, अद्यापही त्यात रक्त असलेले मांस, आणि गळलेल्या पशूचे मांस खाण्यास मनाई आहे कारण अद्याप मांसमध्ये रक्त असेल. [प्रेषितांची कृत्ये 15:20] (../15/20.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# they should keep themselves from things sacrificed to idols
|
||
|
|
||
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते एखाद्या मूर्तीला अर्पण केलेल्या एखाद्या प्राण्यापासून दूर राहतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# from what is strangled
|
||
|
|
||
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण गळा दाबून मारलेल्या प्राण्याबद्दल स्पष्टपणे गृहित धरलेली माहिती देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या व्यक्तीने गळा दाबून मारलेले प्राणी"" किंवा ""जनावरांमधून जे एखाद्याने अन्न खाल्ले परंतु त्याचे रक्त काढून टाकले नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|