12 lines
1.8 KiB
Markdown
12 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# What shall we do to these men?
|
||
|
|
||
|
यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न निराशाजनकपणे विचारला कारण पेत्र आणि योहान यांच्याशी काय करावे याबद्दल ते विचार करू शकले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसांबरोबर आम्ही काही करू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem
|
||
|
|
||
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या प्रत्येकाला हे माहित होते की त्यांनी एक विलक्षण चमत्कार केला होता” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# everyone who lives in Jerusalem
|
||
|
|
||
|
हे एक सामान्यीकरण आहे. पुढाऱ्यांना असे वाटते की ही एक मोठी समस्या आहे हे दर्शविण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांपैकी अनेकजण"" किंवा ""यरुशलेमच्या परिसरात राहणारे लोक"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|