20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# For the scripture says
|
||
|
|
||
|
हे व्यक्तिमत्त्व म्हणजे याचा अर्थ पवित्र ग्रंथात कोणी लिहिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांमध्ये आपण हे वाचतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain
|
||
|
|
||
|
पौल हे उद्धरण एक रूपक म्हणून वापरत आहे ज्याचा अर्थ मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी त्यांच्या कामासाठी ख्रिस्ती समुदायाकडून पैसे मिळवण्यायोग्य आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# muzzle
|
||
|
|
||
|
एखादे काम करत असताना प्राण्यांना खाण्यापासून रोखण्यासाठी त्याच्या तोंडावर आणि नाकावर बांधलेल्या मुसक्या (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# treads the grain
|
||
|
|
||
|
आणि बैल जेव्हा धान्य देठातून वेगळे करण्यासाठी चालतो किंवा कापलेल्या दाण्यावर एखादा अवजड वस्तू खेचतो तेव्हा तो “धान्य तुडवितो”. काम करत असताना बैलाला काही धान्य खाण्याची मुभा होती.
|
||
|
|
||
|
# is worthy of
|
||
|
|
||
|
पात्र
|