20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
# Forgive us ... Do not lead us
|
|
|
|
ഇവ ആധികാരികം ആയവ ആകുന്നു, എന്നാല് അവയെ ഉത്തരവുകളായിട്ടല്ല, പ്രത്യുത അഭ്യര്ത്ഥനകളായി പരിഭാഷ ചെയ്യണം. “ദയവായി” എന്നതു പോലെയുള്ള ഏതെങ്കിലും വാക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ത്തു അത് വ്യക്തം ആക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങളോട് ദയവായി ക്ഷമിക്കണമേ ... ഞങ്ങളെ ദയവായി നടത്തരുതെ.”
|
|
|
|
# Forgive us our sins
|
|
|
|
അങ്ങേക്കു എതിരായി പാപം ചെയ്യുന്നതിനെ ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കണമേ അല്ലെങ്കില് “ഞങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ ക്ഷമിക്കണമേ”
|
|
|
|
# for we also forgive
|
|
|
|
ഞങ്ങളും ക്ഷമിക്കുന്നതു പോലെ
|
|
|
|
# who is in debt to us
|
|
|
|
ഞങ്ങള്ക്ക് എതിരായി പാപം ചെയ്യുന്നവരോട് അല്ലെങ്കില് “ഞങ്ങളോട് തെറ്റായ കാര്യങ്ങള് ചെയ്തവരോട്”
|
|
|
|
# do not lead us into temptation
|
|
|
|
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “പരീക്ഷയില് നിന്നും ഞങ്ങളെ അകറ്റി നിര്ത്തേണമേ”
|