ml_tn/heb/10/18.md

1.8 KiB

Now

ഇത് തുടര്‍ന്നു വരുന്നതായ പ്രധാനപ്പെട്ട കുറിപ്പിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് “ഈ സന്ദര്‍ഭത്തില്‍” എന്ന് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നില്ല.

where there is forgiveness for these

“ക്ഷമ” എന്നുള്ള സര്‍വ നാമം “ക്ഷമിക്കുക” എന്ന ക്രിയാപദം ആയി പദപ്രയോഗം ചെയ്യത്തക്ക വിധം പുനര്‍:പദ വിന്യാസം ചെയ്യാവുന്നത് ആകുന്നു. മറു പരിഭാഷ: “ദൈവം ഈ കാര്യങ്ങള്‍ ക്ഷമിച്ചതായ സമയം” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

there is no longer any sacrifice for sin

ഇത് “യാഗം” എന്നുള്ള സര്‍വ നാമത്തെ “വഴിപാട് നടത്തുക” എന്നുള്ള ക്രിയാപദം ആയി പദപ്രയോഗം ചെയ്യുവാന്‍ തക്കവിധം പുനര്‍:പദ വിന്യാസം ചെയ്യാവുന്നത് ആകുന്നു. മറു പരിഭാഷ: “ജനം തുടര്‍ന്നു പാപങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി വഴിപാടുകള്‍ കഴിക്കേണ്ട ആവശ്യം ഉണ്ടാകുന്നില്ല” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)