ml_tn/heb/07/11.md

2.7 KiB

Now

ഇത് “ഈ സമയത്തു” എന്ന് അര്‍ത്ഥം നല്‍കുന്നില്ല, എന്നാല്‍ ഇത് തുടര്‍ന്നു വരുന്നതായ പ്രധാന വിഷയത്തിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ക്ഷണിക്കുവനായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.

what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?

ഈ ചോദ്യം ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നത് എന്തെന്നാല്‍ മെല്‍ക്കിസെദേക്കിന്‍റെ ക്രമപ്രകാരം പുരോഹിതന്മാര്‍ വരുന്നു എന്നുള്ളത് അപ്രതീക്ഷിതം ആയിരുന്നു എന്നാണ്. മറു പരിഭാഷ: “അഹരോനെ പോലെ അല്ലാതെ മെല്‍ക്കിസെദേക്കിനെ പോലെ ഒരു പുരോഹിതന്‍ വരുന്നതായി ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കില്‍ വേറൊരു പുരോഹിതന്‍ ആര്‍ക്കും തന്നെ ആവശ്യമായി വരുമായിരുന്നില്ല.” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

to arise

വരുവാനായി അല്ലെങ്കില്‍ “പ്രത്യക്ഷം ആകുവാന്‍”

after the manner of Melchizedek

ഇതിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം പുരോഹിതന്‍ എന്ന നിലയില്‍ ക്രിസ്തുവിനു മെല്‍ക്കിസെദേക്ക് എന്ന പുരോഹിതനുമായി പൊതുവായ വസ്തുതകള്‍ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നാണ്. മറു പരിഭാഷ: “അതെ രീതിയില്‍ തന്നെ മെല്‍ക്കിസെദേക്ക് ഒരു പുരോഹിതന്‍ ആയിരുന്നു”

not be considered to be after the manner of Aaron

ഇത് കര്‍ത്തരി രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറു പരിഭാഷ: “അഹരോന്‍റെ ക്രമപ്രകാരം അല്ല” അല്ലെങ്കില്‍ “അഹരോനെ പോലെ ഉള്ള ഒരു പുരോഹിതന്‍ ആയിട്ടല്ല” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)