ml_tn/2co/12/10.md

2.0 KiB

I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്‍റെതായതിനാൽ ബലഹീനത, അപമാനം, പ്രശ്‌നങ്ങൾ, ഉപദ്രവങ്ങൾ, വിഷമകരമായ സാഹചര്യങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഞാൻ സംതൃപ്തനാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഞാൻ ബലഹീനതയിൽ സംതൃപ്തനാണ് ... ഇവ കൂടുതൽ ആളുകളെ ക്രിസ്തുവിനെ അറിയുവാന്‍ ഉപകരിക്കുമെങ്കില്‍.

in weaknesses

ഞാൻ ബലഹീനനായിരിക്കുമ്പോൾ

in insults

ഞാൻ ഒരു മോശം വ്യക്തിയാണെന്ന് പറഞ്ഞ് ആളുകൾ എന്നെ കോപിപ്പിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ

in troubles

ഞാൻ കഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ

distressing situations

പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകുമ്പോൾ

For whenever I am weak, then I am strong

ചെയ്യേണ്ട കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ താന്‍ അശക്തനാകുമ്പോള്‍, പൌലോസിനേക്കാൾ ശക്തനായ ക്രിസ്തു, ആ കാര്യങ്ങൾ തന്നിലൂടെ നിവർത്തിക്കുമെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, സാധ്യമെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്