ml_tn/2co/04/02.md

3.2 KiB

we have rejected secret and shameful ways

“രഹസ്യവും ലജ്ജാകരവുമായ” കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ പൗലോസും സഹപ്രവർത്തകരും വിസമ്മതിച്ചു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. അവർ മുമ്പ് ഇവ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല.

secret and shameful ways

ആളുകൾ മറച്ചുവച്ചു ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളെ ""രഹസ്യം"" എന്ന വാക്ക് വിവരിക്കുന്നു. ലജ്ജാകരമായ കാര്യങ്ങൾ അവ ചെയ്യുന്ന ആളുകൾക്ക് ലജ്ജ വരുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" ലജ്ജ വരുത്തുന്നതിനാൽ ജനം രഹസ്യമായി ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങൾ"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

live by craftiness

വഞ്ചനയിലൂടെ ജീവിക്കുക

we do not mishandle the word of God

ദൈവവചനം എന്നത് ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ് ഇവിടെ. ഒരു പോസിറ്റീവ് ചിന്ത പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ഈ വാചകം രണ്ട് നെഗറ്റീവ് ചിന്തകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞങ്ങൾ ദൈവത്തിന്‍റെ സന്ദേശം തെറ്റായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നില്ല"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ ദൈവവചനം ശരിയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"" (കാണുക: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]]and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

we recommend ourselves to everyone's conscience

ഇത് കേൾക്കുന്ന ഓരോ വ്യക്തിക്കും അവർ ശരിയോ തെറ്റോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നതിന് മതിയായ തെളിവുകൾ നൽകുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

in the sight of God

ഇത് ദൈവത്തിന്‍റെ സാന്നിധ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൌലോസിന്‍റെ സത്യസന്ധതയെ ദൈവം മനസ്സിലാക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെ ദൈവം അവരെ കാണുന്നു എന്ന് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവമുമ്പാകെ"" അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവത്തോടൊപ്പം സാക്ഷിയായി"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)