lo_tn/pro/03/05.md

2.3 KiB

ດ້ວຍສຸດໃຈຂອງເຈົ້າ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ແມ່ນຕົວແທນໃຫ້ຄົນພາຍໃນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຢ່າເພິ່ງພາຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຕົວເຈົ້າເອງ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບການເພິ່ງພາຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຕົນເອງຄືກັບວ່າ "ຄວາມເຂົ້າໃຈ" ແມ່ນຈຸດປະສົງຫນຶ່ງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ອີງໃສ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງທ່ານເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃນທຸກວິຖີທາງຂອງເຈົ້າ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການກະທຳຂອງບຸກຄົນນັ້ນ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຄົນຍ່າງໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະອົງເອງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ວິຖີຂອງເຈົ້າຊື່ຕົງ

ນັກຂຽນກ່າວເຖິງ ພຣະຢາເວ ເຮັດໃຫ້ການກະທຳຂອງບຸກຄົນມີຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ຄືກັບວ່າການກະທຳຂອງບຸກຄົນນັ້ນແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ລາວຍ່າງໄປ ແລະສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ ເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີອຸປະສັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະໃຫ້ທ່ານປະສົບຜົນສຳເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)