16 lines
2.0 KiB
Markdown
16 lines
2.0 KiB
Markdown
# ບໍ່ມີກະສັດອົງໃດເຊື່ອ, ຫລືບໍ່ມີຜູ້ໃດຢູ່ອາໄສໃດໆທົ່ວໂລກນີ້ເຊື່ອ
|
|
|
|
"ບໍ່ມີໃຜຢູ່ບ່ອນໃດເຊື່ອ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# ບັນດາສັດຕຣູ ຫລື ບັນດາຄູ່ແຂ່ງ
|
|
|
|
ສອງຄຳສັບນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນວ່າຜູ້ທີ່ົຢາກຈະທຳລາຍແກ່ເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕຣູທຸກຮູບແບບ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# ຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງບັນດາຜູ້ທຳນວາຍຂອງນາງ ແລະ ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຫລົ່າປະໂລຫິດ
|
|
|
|
ສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຢ່າງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນເຖິງວ່າ ຜູ້ນຳຝ່າຍວິນຍານເຫລົ່າຕ້ອງຮັບຜິດຊອບຢ່າງໃຫຍ່ຫລວງ ຕໍ່ການຫລົ້ມຈົມຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມບາບທີ່ຮ້າຍແຮງຂອງບັນດາຜູ້ທຳນວາຍຂອງນາງ ແລະ ບັນດາປະໂລຫິດຂອງນາງ" (ເບີ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ຊຶ່ງເຮັດໃຫ້ເລືອດຂອງຄົນຊອບທັມໄຫລນອງ
|
|
|
|
ທັງສອງຄືບັນດາປະໂລຫິດ ແລະ ບັນດາຜູ້ທຳນວາຍມີຄວາມຜິດຂ້າຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ໄດ້ຂ້າຄົນຊອບທັມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|