lo_tn/lam/01/15.md

2.5 KiB

ຜູ້ກ້າຫານທັງຫລາຍທີ່ຕໍ່ສູ້ຂ້ານ້ອຍນັ້ນ

ໃນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເຢຣູຊາເລັມຍັງຖືກອະທິບາຍວ່າເຫມືອນຜູ້ຍິງທີ່ກຳລັງເວົ້າເຖິງຕົວຂອງນາງເອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຜູ້ກ້າຫານທັງຫລາຍ

"ບັນດາທະຫານທີ່ແຂງແຮງທີ່ສຸດ"

ເຕົ້າໂຮມຝູງຊົນ

ນີ້ເວົ້າເຖິງທະຫານຝ່າຍສັດຕຣູທີ່ມາໂຈມຕີນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ຖືກເວົ້າເຖິງເຫມືອນກັບວ່າເປັນການປະຊຸມຂອງຜູ້ຄົນທີ່ມາເຕົ້າໂຮມກັນເພື່ອກ່າວຫາ ແລະ ລົງໂທດຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຄົນຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜູ້ຊາຍທີ່ແຂງແຮງ

ຊາຍຜູ້ຫນຶ່ງໃນຊ່ວງເວລາທີ່ແຂງແຮງທີ່ສຸດໃນຊີວິດຂອງພວກເຂົາ

ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຢຽບຢໍ້າ ... ເຫມືອນຢຽບຢໍ້າອະງຸ່ນໃນອ່າງຢຽບຫມາກອະງຸ່ນ.

ນີ້ແມ່ນການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ໄດ້ບັນຍາຍເຖິງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ເປັນເຫມືອນຫມາກອະງຸ່ນໄດ້ຖືກເຂົາຢຽບຢໍ້າ ເພື່ອຈະເຮັດໃຫ້ນໍ້າອອກມາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ສາວບໍລິສຸດແຫ່ງຢູດາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ໃນບົດກະວີສຳລັບເຢຣູຊາເລັມ, ຊຶ່ງເວົ້າປຽບທຽບເຫມືອນຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງ. ຄຳວ່າ "ສາວບໍຣິສຸດ" ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຍິງນີ້ບໍຣິສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).