lo_tn/rom/13/03.md

3.7 KiB

ເພາະ

ໂປໂລໃຊ້ຄຳນີ້ເພື່ອເລີ້ມຕົ້ນການອະທິບາຍ. ROM 11:1 ແລະເພື່ອບອກກ່ຽວກັບຜົນທີ່ຈະຕາມມາຖ້າລັດຖະບານກ່າວໂທດຄົນຫນຶ່ງ.

ຜູ້ທີ່ປົກຄອງນັ້ນບໍ່ຫນ້າຢ້ານ.

ຜູ້ປົກຄອງບໍ່ທຳໃຫ້ຄົນດີຮູ້ສຶກຢ້ານ.

ສຳລັບຄົນທີ່ທຳຄວາມດີ...ສຳລັບຄົນທີ່ທຳຄວາມຊົ່ວ.

ເຮົາຈະບົ່ງບອກຄົນໄດ້ຈາກ"ການທຳດີ"ຫລື"ການທຳຄວາມຊົ່ວ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທ່ານຕ້ອງການຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຢ້ານກົວຜູ້ມີອຳນາດຫຼື?

ໂປໂລໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຄວາມຄິດເຫັນຂອງເຂົາ ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ເປັນຮູບຄຳກ່າວໄດ້ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂ້າພຣະເຈົ້າຂໍບອກທ່ານວ່າທ່ານຈະຫວາດກົວລັດຖະບານໄດ້ຢ່າງໃດ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ທ່ານຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຈາກຜູ້ມີອຳນາດນັ້ນ.

ລັດຖະບານຈະເວົ້າສິ່ງດີກ່ຽວກັບຄົນທີ່ທຳສິ່ງທີ່ດີ.

ເຂົາບໍ່ໄດ້ຖືດາບໄວ້ລ້າ ໆ

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບບອກເລົ່າໄດ້ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເຂົາຖືດາບໄວ້ເພາະມີເຫດຜົນທີ່ດີ"ຫຼື"ເຂົາມີອຳນາດທີ່ຈະລົງໂທດຄົນແລະເຂົາຈະລົງໂທດຄົນ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

ຖືດາບ.

ຜູ້ປົກຄອງໂຣມຖືດາບສັ້ນໄວ້ເພື່ອເປັນສັນຍາລັກຂອງອຳນາດຂອງພວກເຂົາ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ລ້າງແຄ້ນໂທດບາບ.

ຈຸດນີ້"ໂທດບາບ"ສະແດງເຖິງການລົງໂທດທີ່ຄົນໄດ້ຮັບເມື່ອປະພຶດຊົ່ວ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນຜູ້ທີ່ລົງໂທດຜູ້ຄົນເພື່ອເປັນການສະແດງອອກເຖິງຄວາມໂກດຮ້າຍຕໍ່ຄວາມຊົ່ວ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບໍ່ແມ່ນເພາະຢ້ານການລົງໂທດພຽງຢ່າງດຽວ ແຕ່ເພື່ອຈິດສຳນຶກຖືກຜິດດ້ວຍ.

"ບໍ່ພຽງເພາະລັດຖະບານຈະບໍ່ລົງໂທດທ່ານ ແຕ່ເພາະທ່ານຈະມີຈິດສຳນຶກທີ່ຊັດເຈນຕໍ່ພຣະເຈົ້າດ້ວຍ"

ສຳລັບຄົນທີ່ທຳຄວາມດີ...ສຳລັບຄົນທີ່ທຳຄວາມຊົ່ວ.

ເຮົາຈະບອກບົ່ງຄົນໄດ້ຈາກ"ການທຳດີ"ຫຼື"ການທຳຊົ່ວ".