lo_tn/pro/18/11.md

32 lines
3.4 KiB
Markdown

# ເເລະໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງຄົນມັ່ງມີເປັນເມືອງ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນລ້ຳລວຍຂື້ນຢູ່ກັບຄວາມຮັ່ງມີຂອງລາວຄືກັບວ່າຄວາມຮັ່ງມີຂອງລາວແມ່ນ ກຳແພງທີ່ປົກປ້ອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຮັ່ງມີຂື້ນຢູ່ກັບຄວາມຮັ່ງມີຂອງລາວເພາະວ່າເມືອງ ແມ່ນຂຶ້ນກັບກຳແພງທີ່ເຂັ້ມແຂງຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ຄົນມັ່ງມີ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນລວຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນລວຍ" (ເບິ່ງເພີີມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# ເມືອງທີ່ເຂັ້ມເເຂງ
ເປັນເມືອງທີ່ມີກຳລັງປ້ອງກັນທີ່ເຂັ້ມແຂງຄືກັບຝາແລະ ຫໍ
# ມັນເປັນຄືກຳເເພງທີ່ສູງ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນລ້ຳລວຍເຊື່ອວ່າຄວາມຮັ່ງມີຂອງລາວຈະຮັກສາລາວໃຫ້ປອດໄພຄືກັບກຳແພງສູງ ເຮັດໃຫ້ຄົນພາຍໃນເມືອງປອດໄພ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຄິດວ່າມັນປົກປ້ອງລາວເຊັ່ນດຽວກັນກັບກຳແພງສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ກ່ອນທີ່ເຂົາຈະຖືກທຳລາຍ
"ທຳອິດຫົວໃຈຂອງຄົນເຮົາມີຄວາມພາກພູມໃຈ, ແຕ່ຕໍ່ມາຄວາມລົ້ມເຫລວຂອງລາວ"
# ຖືກທຳລາຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການຫລຸດລົງຢ່າງຫລວງຫລາຍຂອງຊື່ສຽງ ຫລື ສຸຂະພາບຂອງຄົນເຮົາ.
# ຫົວໃຈຂອງຄົນ
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນບຸກຄົນທີ່ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍຫົວໃຈຂອງລາວເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ຄວາມຄິດ ແລະຄວາມຮູ້ສຶກຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ຄວາມຖ່ອມໂຕມາກ່ອນກຽດ
ຄຳວ່າ "ຄວາມຖ່ອມຕົວ" ອາດຈະຖືກສະແດງອອກເປັນ ຄຳຄຸນນາມແລະ ຄຳວ່າກຽດຕິຍົດອາດຈະຖືກສະແດງອອກເປັນ ຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນຕ້ອງມີຄວາມຖ່ອມຕົວກ່ອນທີ່ລາວຈະໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])