lo_tn/phm/01/14.md

2.9 KiB

ແຕ່ວ່າເຮົາບໍ່ຢາກເຮັດສິ່ງໃດກ່ອນທັງນັ້ນ ຫາກບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນຈາກເຈົ້າ.

ໂປໂລກ່າວໃນແງ່ລົບສອງເທົ່າເພື່ອ ໝາຍ ຄວາມວ່າກົງກັນຂ້າມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຂ້ອຍຢາກໃຫ້ລາວຢູ່ກັບຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນຖ້າເຈົ້າອະນຸມັດ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ເຮົາບໍ່ຕ້ອງການຄຸນຄວາມດີທີ່ເຈົ້າເຮັດນັ້ນຈາກຄວາມຂົ່ມໃຈຈຳເປັນ ແຕ່ໃຫ້ອອກຈາກຄວາມສະຫມັກໃຈຂອງເຈົ້າດ້ວຍ.

"ເພື່ອວ່າເຈົ້າຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ, ບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍ ກຳ ລັງບັງຄັບເຈົ້າ"

ຈາກຄວາມສະຫມັກໃຈຂອງເຈົ້າດ້ວຍ.

"but because you freely chose to do the right thing"

ບາງທີໂອເນຊີໂມໄດ້ ຈາກເຈົ້າໄປຊົ່ວໄລຍະຫນຶ່ງ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: "ບາງທີເຫດຜົນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເອົາໂອເນຊີໂມໄປຈາກເຈົ້າ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄປຊົ່ວໄລຍະຫນຶ່ງ

"ໃນຊ່ວງເວລານີ້"

ແຕ່ດີກວ່າຂ້າຮັບໃຊ້

"ມີຄຸນຄ່າຫຼາຍກວ່າທາດ"

ເປັນອ້າຍນ້ອງທີ່ຮັກຄົນ ຫນຶ່ງ

"ເຖິ່ງອ້າຍນ້ອງທີ່ຮັກແພງ" ຫຼື "ອ້າຍທີ່ມີຄ່າໃນພຣະຄຣິດ"

ເປັນທີ່ຮັກແກ່ເຈົ້າຫລາຍກວ່າ

"ລາວມີຄວາມ ໝາຍ ຍິ່ງກວ່າທ່ານ"

ໃນ ຖານະທີ່ເປັນເພື່ອນມະນຸດ

"ໃນທັງເປັນເພື່ອນມະນຸດ." ໂປໂລ ກຳ ລັງກ່າວເຖິງໂອເນຊີໂມເຊິ່ງເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ ໜ້າ ເຊື່ອຖື. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

"ແລະໃນຖານະເປັນອ້າຍນ້ອງໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫລື "ແລະຍ້ອນວ່າລາວເປັນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ"