lo_tn/luk/10/10.md

4.2 KiB

ແລະພວກເຂົາບໍ່ຮັບເອົາເຈົ້າ

"ຖ້າປະຊາຊົນໃນເມືອງປະຕິເສດທ່ານ"

ແມ່ນແຕ່ຂີ້ຝຸ່ນຈາກເມືອງຂອງເຈົ້າທີ່ຕິດກັບຕີນຂອງພວກເຮົາພວກເຮົາກໍ່ປັດອອກຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ!

ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ເປັນສັນຍາລັກເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາປະຕິເສດຊາວນະຄອນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ປະຕິເສດພວກເຮົາ, ພວກເຮົາປະຕິເສດທ່ານຢ່າງລະອຽດ.

ພວກເຮົາປັດອອກ

ເນື່ອງຈາກວ່າພຣະເຢຊູ ກຳລັງສົ່ງຄົນເຫລົ່ານີ້ອອກເປັນສອງກຸ່ມ, ມັນຈະເປັນສອງຄົນທີ່ເວົ້າແບບນີ້. ສະນັ້ນພາສາທີ່ມີສອງແບບຂອງ 'ພວກເຮົາ' ກໍ່ຈະໃຊ້ມັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ແຕ່ຈົ່ງຮູ້ສິ່ງນີ້: ຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ແຕ່ຮູ້ເລື່ອງນີ້" ແນະນຳຄຳເຕືອນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານປະຕິເສດພວກເຮົາ, ມັນກໍ່ບໍ່ປ່ຽນແປງຄວາມຈິງທີ່ວ່າຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ໃກ້ແລ້ວ!"

ຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ມາໃກ້ແລ້ວ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຣາຊອານາຈັກ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍພະຍັນຊະນະ "ການປົກຄອງ" ຫລື "ກົດເກນ." (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ບໍ່ດົນພຣະເຈົ້າຈະປົກຄອງທົ່ວທຸກບ່ອນໃນຖານະເປັນກະສັດ" (UDB) ຫລື "ຫລັກຖານສະແດງວ່າພຣະເຈົ້າ ກຳ ລັງປົກຄອງຢູ່ອ້ອມຮອບທ່ານ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນ LUK 10:8. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າເລື່ອງນີ້ຕໍ່ຄົນ 70 ຄົນທີ່ພຣະອົງ ກຳ ລັງສົ່ງອອກ. ພຣະອົງເວົ້າແນວນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າພຣະອົງ ກຳ ລັງຈະເວົ້າບາງສິ່ງທີ່ ສຳ ຄັນທີ່ສຸດ.

ວັນພິພາກສາ

ພວກສາວົກຄົງຈະເຂົ້າໃຈວ່ານີ້ ຫມາຍເຖິງເວລາຂອງການຕັດສິນສຸດທ້າຍຂອງຄົນບາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ມັນຈະທົນທານຕໍ່ເມືອງໂຊໂດມຫລາຍກວ່າເມືອງນັ້ນ

"ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ຕັດສິນເມືອງໂຊໂດມຢ່າງຮຸນແຮງດັ່ງທີ່ພຣະອົງຈະຕັດສິນເມືອງນັ້ນ." (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະຕັດສິນຜູ້ຄົນໃນເມືອງນັ້ນຢ່າງຮຸນແຮງກວ່າທີ່ພຣະອົງຈະຕັດສິນຜູ້ຄົນຂອງເມືອງໂຊໂດມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)